<< 马太福音 26:57 >>

本节经文

  • 当代译本
    捉拿耶稣的人把祂押到大祭司该亚法那里。律法教师和长老已聚集在那里。
  • 新标点和合本
    拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。
  • 和合本2010(上帝版)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 和合本2010(神版)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 圣经新译本
    那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。
  • 中文标准译本
    拘捕耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里。经文士们和长老们已经聚集在那里了。
  • 新標點和合本
    拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去;文士和長老已經在那裏聚會。
  • 和合本2010(上帝版)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 和合本2010(神版)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 當代譯本
    捉拿耶穌的人把祂押到大祭司該亞法那裡。律法教師和長老已聚集在那裡。
  • 聖經新譯本
    那些逮捕了耶穌的人,把他押去見大祭司該亞法。那時經學家和長老已經聚集在那裡了。
  • 呂振中譯本
    抓住耶穌的人把他帶走,到大祭司該亞法那裏;經學士和長老已經在那裏聚集了。
  • 中文標準譯本
    拘捕耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。
  • 文理和合譯本
    執耶穌者曳至大祭司該亞法所、士子長老已集、
  • 文理委辦譯本
    執耶穌者、曳耶穌至祭司長該亞法所、士子長老已集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執耶穌者、曳之至大祭司該亞法之所、經士及諸長老亦集於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌被執、曳至大司祭該法署中、經生耆老群集於斯。
  • New International Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
  • New International Reader's Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there.
  • English Standard Version
    Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
  • New Living Translation
    Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
  • Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • New American Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • New King James Version
    And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • American Standard Version
    And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • King James Version
    And they that had laid hold on Jesus led[ him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • New English Translation
    Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house the experts in the law and the elders had gathered.
  • World English Bible
    Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.

交叉引用

  • 马太福音 26:3
    那时,祭司长和民间的长老正聚集在大祭司该亚法的府里,
  • 诗篇 56:5-6
    他们整天歪曲我的话,总是图谋害我。他们勾结起来,暗中监视我的行踪,伺机害我。
  • 路加福音 22:54-55
    他们把耶稣押到大祭司的府第。彼得远远地跟在后面。他们在庭院当中生起了火,围坐取暖,彼得也坐在他们中间。
  • 约翰福音 11:49
    当年担任大祭司的该亚法对他们说:“你们什么都不懂!
  • 约翰福音 18:19-24
    此时,大祭司正在盘问耶稣有关祂的门徒和祂的教导之事。耶稣说:“我是公开对世人讲的,我常在犹太人聚集的会堂和圣殿教导人,没有在背地里讲过什么。你何必问我呢?问那些听过我讲的人吧,他们知道我讲过什么。”耶稣话才说完,站在旁边的差役就打了祂一耳光,说:“你敢这样回答大祭司!”耶稣说:“如果我说错了,你可以指出我错在哪里。如果我说的对,你为什么打我呢?”亚那把被捆绑起来的耶稣押到大祭司该亚法那里。
  • 约翰福音 18:12-14
    千夫长带着士兵和犹太人的差役上前把耶稣捆绑起来,带了回去。他们押着耶稣去见亚那,就是那一年的大祭司该亚法的岳父。这个该亚法以前曾对犹太人建议说:“让祂一个人替众人死对你们更好。”
  • 马可福音 14:53-65
    他们把耶稣押到大祭司那里,众祭司长、长老和律法教师都来了。那时彼得远远地跟着耶稣,一直来到大祭司的院子,与卫兵们坐在一起烤火。祭司长和全公会的人正在寻找证据控告耶稣,要定祂死罪,只是找不到。不少人作伪证控告祂,他们的证词却不一致。后来,有几个人站起来作伪证说:“我们听见祂说,‘我要拆毁这座人手建造的圣殿,三天内不靠人力另造一座。’”即使这样,他们的证词也不一致。最后,大祭司在众人面前站起来质问耶稣:“你不回答吗?这些人作证控告你的是什么呢?”耶稣还是沉默不语,什么也不答。大祭司又问祂:“你是那当受称颂者的儿子基督吗?”耶稣说:“我是!将来你们要看见人子坐在全能上帝的右边,驾着天上的云降临。”大祭司便撕裂衣服,说:“我们还需要什么证人呢?你们听见祂说亵渎的话了,你们看怎么办?”他们都判祂死罪。有几个人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,挥拳打祂,嘲笑祂说:“你说预言吧!”卫兵押祂下去时,也打祂。