<< 馬太福音 26:56 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但這全部的事發生了,是要應驗神言人所寫的呀。』那時眾門徒都離開他,逃走了。
  • 新标点和合本
    但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。”当下,门徒都离开他,逃走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    但这整件事的发生,是要应验先知书上的话。”那时,门徒都离开他,逃走了。
  • 和合本2010(神版)
    但这整件事的发生,是要应验先知书上的话。”那时,门徒都离开他,逃走了。
  • 当代译本
    不过这一切事的发生,是要应验先知书上的话。”那时,门徒都丢下祂逃走了。
  • 圣经新译本
    但这整件事的发生,是要应验先知书上的话。”那时,门徒都离开他逃跑了。
  • 中文标准译本
    不过这整个事的发生,是为要应验先知书的那些经文。”这时候,所有的门徒都离开他,逃跑了。
  • 新標點和合本
    但這一切的事成就了,為要應驗先知書上的話。」當下,門徒都離開他,逃走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    但這整件事的發生,是要應驗先知書上的話。」那時,門徒都離開他,逃走了。
  • 和合本2010(神版)
    但這整件事的發生,是要應驗先知書上的話。」那時,門徒都離開他,逃走了。
  • 當代譯本
    不過這一切事的發生,是要應驗先知書上的話。」那時,門徒都丟下祂逃走了。
  • 聖經新譯本
    但這整件事的發生,是要應驗先知書上的話。”那時,門徒都離開他逃跑了。
  • 中文標準譯本
    不過這整個事的發生,是為要應驗先知書的那些經文。」這時候,所有的門徒都離開他,逃跑了。
  • 文理和合譯本
    但此事悉成、以應先知之經焉、門徒皆離之而奔、○
  • 文理委辦譯本
    如是、應先知所載焉、諸門徒離之而奔、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但此事得成、為應諸先知書所載、時諸門徒皆離之而奔、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然此亦所以應驗先知所紀耳。』至是、門徒盡離耶穌、奔逃四散矣。
  • New International Version
    But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples deserted him and fled.
  • New International Reader's Version
    But all this has happened so that the words of the prophets would come true.” Then all the disciples left him and ran away.
  • English Standard Version
    But all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.
  • New Living Translation
    But this is all happening to fulfill the words of the prophets as recorded in the Scriptures.” At that point, all the disciples deserted him and fled.
  • Christian Standard Bible
    But all this has happened so that the writings of the prophets would be fulfilled.” Then all the disciples deserted him and ran away.
  • New American Standard Bible
    But all this has taken place so that the Scriptures of the prophets will be fulfilled.” Then all the disciples left Him and fled.
  • New King James Version
    But all this was done that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples forsook Him and fled.
  • American Standard Version
    But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled.
  • Holman Christian Standard Bible
    But all this has happened so that the prophetic Scriptures would be fulfilled.” Then all the disciples deserted Him and ran away.
  • King James Version
    But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
  • New English Translation
    But this has happened so that the scriptures of the prophets would be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.
  • World English Bible
    But all this has happened that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 13:7
    萬軍之永恆主發神諭說:『刀劍哪,奮發,以攻擊我的牧民者哦!攻擊那做我同伴的人!我必擊打牧人、叫羣羊四散!微小者、我也必將手轉過去打他們。
  • 馬太福音 26:31
    那時耶穌對他們說:『今天晚上你們眾人都必因着我而絆跌;因為經上記着說:「我要擊打牧人,羊羣的羊就分散了。」
  • 馬太福音 26:54
    若是這樣,經上所說事情必須如此的話,怎能應驗呢?』
  • 約翰福音 16:32
    看哪,時候必到,且已到了;你們必分散,各歸各自的地方去,留下我獨自一人。其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。
  • 馬可福音 14:50-52
    眾門徒都離開他,逃走了。有一個青年人赤身披着一塊細麻布、跟隨着耶穌;他們就抓住這人;他卻撇下細麻布,赤着身子逃走了。
  • 使徒行傳 1:16
    『同人弟兄們,聖靈藉着大衛的口豫先說到猶大的那一段經、必須得應驗。這猶大是捉拿耶穌的人的領路者;
  • 約翰福音 18:15-16
    西門彼得跟着耶穌,另一個門徒也跟着。那門徒是跟大祭司認識的;他同耶穌進了大祭司的院子:彼得卻在門外站着。當下跟大祭司認識的那另一個門徒出來,向看門的女人說一聲,就帶彼得進去。
  • 使徒行傳 2:23
    這個人、按着上帝所立定的計畫和豫知被送官,你們藉着不法之人的手給釘上,殺掉了。
  • 但以理書 9:24
    『關於你本國人民和你的聖城、已經截定了七十個七,為要結束罪過,了結罪惡,除盡罪孽,引進永久的義,印證異象和神言人的話,膏抹至聖之地。
  • 以賽亞書 44:26
    是那使他僕人的話得以立定,使他使者的謀算得以完成的,是那說到耶路撒冷必有人居住,那說到猶大城市「必被建造,其荒場我必重立起」的;
  • 耶利米哀歌 4:20
    我們的活氣、永恆主所膏立的王、在敵人的陷坑中被捉住;卻是我們曾經說到:『我們在列國中要在他蔭庇下活着』的。
  • 馬太福音 26:24
    人子固然必須去,照指着他所記的;但是那人、人子由他而被送官的、有禍啊!那人若不生下來,對於他倒好。』
  • 提摩太後書 4:16
    我初次辯訴的時候,沒有人在旁支持我;眾人都撇棄我;但願這罪不算歸於他們。
  • 約翰福音 18:8-9
    耶穌回答說:『我已經告訴你們「我就是」;你們既是找我,就放這些人走吧』。(這是要應驗他所說過的話說:『你所給了我的人,連一個我也沒有失掉。』)
  • 創世記 3:15
    我要使你和女人之間有仇恨,你的後裔和她的後裔之間也必有仇恨;她必重傷你的頭,你必重傷她的腳跟。』
  • 但以理書 9:26
    六十二個七之後,必有一位受膏者要被剪除,而一無所有;必有一位將來的人君的兵眾來毁滅這城和這聖所。其結局必在橫流淹沒中;必有爭戰直到末了;荒涼的事乃是鐵定了的。