<< 馬太福音 26:56 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    不過這整個事的發生,是為要應驗先知書的那些經文。」這時候,所有的門徒都離開他,逃跑了。
  • 新标点和合本
    但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。”当下,门徒都离开他,逃走了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但这整件事的发生,是要应验先知书上的话。”那时,门徒都离开他,逃走了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但这整件事的发生,是要应验先知书上的话。”那时,门徒都离开他,逃走了。
  • 当代译本
    不过这一切事的发生,是要应验先知书上的话。”那时,门徒都丢下祂逃走了。
  • 圣经新译本
    但这整件事的发生,是要应验先知书上的话。”那时,门徒都离开他逃跑了。
  • 中文标准译本
    不过这整个事的发生,是为要应验先知书的那些经文。”这时候,所有的门徒都离开他,逃跑了。
  • 新標點和合本
    但這一切的事成就了,為要應驗先知書上的話。」當下,門徒都離開他,逃走了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但這整件事的發生,是要應驗先知書上的話。」那時,門徒都離開他,逃走了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但這整件事的發生,是要應驗先知書上的話。」那時,門徒都離開他,逃走了。
  • 當代譯本
    不過這一切事的發生,是要應驗先知書上的話。」那時,門徒都丟下祂逃走了。
  • 聖經新譯本
    但這整件事的發生,是要應驗先知書上的話。”那時,門徒都離開他逃跑了。
  • 呂振中譯本
    但這全部的事發生了,是要應驗神言人所寫的呀。』那時眾門徒都離開他,逃走了。
  • 文理和合譯本
    但此事悉成、以應先知之經焉、門徒皆離之而奔、○
  • 文理委辦譯本
    如是、應先知所載焉、諸門徒離之而奔、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但此事得成、為應諸先知書所載、時諸門徒皆離之而奔、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然此亦所以應驗先知所紀耳。』至是、門徒盡離耶穌、奔逃四散矣。
  • New International Version
    But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples deserted him and fled.
  • New International Reader's Version
    But all this has happened so that the words of the prophets would come true.” Then all the disciples left him and ran away.
  • English Standard Version
    But all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.
  • New Living Translation
    But this is all happening to fulfill the words of the prophets as recorded in the Scriptures.” At that point, all the disciples deserted him and fled.
  • Christian Standard Bible
    But all this has happened so that the writings of the prophets would be fulfilled.” Then all the disciples deserted him and ran away.
  • New American Standard Bible
    But all this has taken place so that the Scriptures of the prophets will be fulfilled.” Then all the disciples left Him and fled.
  • New King James Version
    But all this was done that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples forsook Him and fled.
  • American Standard Version
    But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled.
  • Holman Christian Standard Bible
    But all this has happened so that the prophetic Scriptures would be fulfilled.” Then all the disciples deserted Him and ran away.
  • King James Version
    But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
  • New English Translation
    But this has happened so that the scriptures of the prophets would be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.
  • World English Bible
    But all this has happened that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 13:7
    萬軍之耶和華宣告:「刀劍哪,醒來吧,攻擊我的牧人,攻擊我鄰近之人!擊打牧人,羊群就四散;我必轉手對付其中弱小的!」
  • 馬太福音 26:31
    那時,耶穌對他們說:「今天晚上,你們都將因我被絆倒,因為經上記著:『我將擊打牧人,群羊就被分散。』
  • 馬太福音 26:54
    如果這樣,『事情必須如此發生』的經文怎麼應驗呢?」
  • 約翰福音 16:32
    看哪,時候就要到了,而且已經到了!你們要被驅散,每個人到自己的地方,留下我一個人。其實我不是獨自一人,因為父與我同在。
  • 馬可福音 14:50-52
    這時候,所有的門徒都離開他逃跑了。有一個年輕人,赤身披上一塊細麻布,跟在耶穌後面。那些人就抓住他,可是他卻丟下麻布,赤著身子逃跑了。
  • 使徒行傳 1:16
    「各位弟兄,那段經文是必須應驗的,就是聖靈藉著大衛的口所預言有關猶大的事。這猶大,領人抓了耶穌;
  • 約翰福音 18:15-16
    這時,西門彼得和另一個門徒跟著耶穌。那門徒是大祭司所認識的,所以跟著耶穌進了大祭司的院子;彼得卻站在門外。後來,大祭司認識的那個門徒出來,對看門的說了一聲,就把彼得帶了進去。
  • 使徒行傳 2:23
    這一位照著神設定的計劃和先見被交出去;你們就藉著外邦人的手,把他釘上十字架殺了。
  • 但以理書 9:24
    「為了你的民,為了你的聖城,有七十個『七』被定下了,為要結束罪過,終止罪惡,贖清罪孽,帶來永遠的公義,封住異象和預言,膏抹至聖所。
  • 以賽亞書 44:26
    是我實現我僕人的話語,成就我使者們的籌算;我論耶路撒冷說:『必有人居住』,又論猶大各城說:『必被重建,我必使它們從廢墟中興起』;
  • 耶利米哀歌 4:20
  • 馬太福音 26:24
    人子確實要離去,正如經上指著他所寫的,但是出賣人子的那個人有禍了。對他來說,沒有出生倒好。」
  • 提摩太後書 4:16
    我第一次為自己辯護的時候,沒有一個人來支持我,大家都離棄了我;願這事不算在他們身上。
  • 約翰福音 18:8-9
    耶穌回答:「我已經告訴你們『我就是』。因此,你們如果找我,就讓這些人走吧!」這是為要應驗耶穌說過的話:「你所賜給我的人,我一個也沒有丟失。」
  • 創世記 3:15
    我要把仇恨放在你和女人之間,放在你的後裔和女人的後裔之間;女人的後裔要重創你的頭,而你要重創他的腳跟。」
  • 但以理書 9:26
    那六十二個『七』之後,受膏者必被剪除,他將一無所有。將要來一位領袖,他的民眾必毀滅這城和聖所,其結局必伴隨著洪流,必有戰爭直到末了;荒涼的事已經被註定了。