<< Matthew 26:55 >>

本节经文

  • King James Version
    In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
  • 新标点和合本
    当时,耶稣对众人说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?我天天坐在殿里教训人,你们并没有拿我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就在那时,耶稣对众人说:“你们带着刀棒出来抓我,如同拿强盗吗?我天天坐在圣殿里教导人,你们并没有抓我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就在那时,耶稣对众人说:“你们带着刀棒出来抓我,如同拿强盗吗?我天天坐在圣殿里教导人,你们并没有抓我。
  • 当代译本
    那时,耶稣对众人说:“你们像对付强盗一样拿着刀棍来抓我吗?我天天在圣殿里教导人,你们并没有来抓我。
  • 圣经新译本
    那时,耶稣对众人说:“你们带着刀棒出来,把我当作强盗捉拿吗?我天天坐在殿里教导人,你们却没有逮捕我。
  • 中文标准译本
    这时候,耶稣对那群人说:“你们带着刀剑和棍棒出来抓我,就像对付强盗那样吗?我天天坐在圣殿里教导人,你们并没有抓我。
  • 新標點和合本
    當時,耶穌對眾人說:「你們帶着刀棒出來拿我,如同拿強盜嗎?我天天坐在殿裏教訓人,你們並沒有拿我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就在那時,耶穌對眾人說:「你們帶着刀棒出來抓我,如同拿強盜嗎?我天天坐在聖殿裏教導人,你們並沒有抓我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就在那時,耶穌對眾人說:「你們帶着刀棒出來抓我,如同拿強盜嗎?我天天坐在聖殿裏教導人,你們並沒有抓我。
  • 當代譯本
    那時,耶穌對眾人說:「你們像對付強盜一樣拿著刀棍來抓我嗎?我天天在聖殿裡教導人,你們並沒有來抓我。
  • 聖經新譯本
    那時,耶穌對眾人說:“你們帶著刀棒出來,把我當作強盜捉拿嗎?我天天坐在殿裡教導人,你們卻沒有逮捕我。
  • 呂振中譯本
    當那時候耶穌對羣眾說:『你們出來,帶着刀棒要捉拿我,如同拿強盜麼?我天天坐在殿裏教訓人,你們並沒有抓住我呀!
  • 中文標準譯本
    這時候,耶穌對那群人說:「你們帶著刀劍和棍棒出來抓我,就像對付強盜那樣嗎?我天天坐在聖殿裡教導人,你們並沒有抓我。
  • 文理和合譯本
    遂語眾曰、爾以刃與梃來執我、若捕盜乎、我日坐於殿訓誨、爾不我執、
  • 文理委辦譯本
    遂語眾曰、爾以刃以梃來執我、若禦寇乎、我日偕爾、坐於殿而教誨、爾不執我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時耶穌謂眾曰、爾執刃與梃而來執我、如捕盜然、我日偕爾坐於聖殿教誨、爾竟不執我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    顧語眾曰:『爾手刃持梃、捕予一如捕盜。予曩者日坐殿中施訓於爾、何不執之?
  • New International Version
    In that hour Jesus said to the crowd,“ Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me.
  • New International Reader's Version
    At that time Jesus spoke to the crowd.“ Am I leading a band of armed men against you?” he asked.“ Do you have to come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courtyard teaching. And you didn’t arrest me.
  • English Standard Version
    At that hour Jesus said to the crowds,“ Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize me.
  • New Living Translation
    Then Jesus said to the crowd,“ Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me? Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there teaching every day.
  • Christian Standard Bible
    At that time Jesus said to the crowds,“ Have you come out with swords and clubs, as if I were a criminal, to capture me? Every day I used to sit, teaching in the temple, and you didn’t arrest me.
  • New American Standard Bible
    At that time Jesus said to the crowds,“ Have you come out with swords and clubs to arrest Me as you would against a man inciting a revolt? Every day I used to sit within the temple grounds teaching, and you did not arrest Me.
  • New King James Version
    In that hour Jesus said to the multitudes,“ Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me? I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not seize Me.
  • American Standard Version
    In that hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and ye took me not.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time Jesus said to the crowds,“ Have you come out with swords and clubs, as if I were a criminal, to capture Me? Every day I used to sit, teaching in the temple complex, and you didn’t arrest Me.
  • New English Translation
    At that moment Jesus said to the crowd,“ Have you come out with swords and clubs to arrest me like you would an outlaw? Day after day I sat teaching in the temple courts, yet you did not arrest me.
  • World English Bible
    In that hour Jesus said to the multitudes,“ Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you didn’t arrest me.

交叉引用

  • Mark 12:35
    And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
  • John 8:2
    And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
  • Luke 21:37-38
    And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called[ the mount] of Olives.And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
  • John 7:14
    Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
  • Luke 22:52-53
    Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
  • John 18:20-21
    Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.
  • Mark 14:48-50
    And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and[ with] staves to take me?I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.And they all forsook him, and fled.
  • John 7:28
    Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.