<< 马太福音 26:51 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    这时候,忽然有一个与耶稣在一起的人伸手拔出刀来,向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的一个耳朵。
  • 新标点和合本
    有跟随耶稣的一个人伸手拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
  • 和合本2010(上帝版)
    忽然,有一个和耶稣一起的人伸手拔出刀来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一只耳朵。
  • 和合本2010(神版)
    忽然,有一个和耶稣一起的人伸手拔出刀来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一只耳朵。
  • 当代译本
    耶稣的跟随者中有人伸手拔出佩刀朝大祭司的奴仆砍去,削掉了他一只耳朵。
  • 圣经新译本
    有一个与耶稣在一起的人,伸手拔出刀来,砍了大祭司的仆人一刀,削掉他的一只耳朵。
  • 新標點和合本
    有跟隨耶穌的一個人伸手拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。
  • 和合本2010(上帝版)
    忽然,有一個和耶穌一起的人伸手拔出刀來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一隻耳朵。
  • 和合本2010(神版)
    忽然,有一個和耶穌一起的人伸手拔出刀來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一隻耳朵。
  • 當代譯本
    耶穌的跟隨者中有人伸手拔出佩刀朝大祭司的奴僕砍去,削掉了他一隻耳朵。
  • 聖經新譯本
    有一個與耶穌在一起的人,伸手拔出刀來,砍了大祭司的僕人一刀,削掉他的一隻耳朵。
  • 呂振中譯本
    跟隨耶穌的有一個人伸手拔出刀來,擊打了大祭司的奴僕,削掉他的一個耳朵。
  • 中文標準譯本
    這時候,忽然有一個與耶穌在一起的人伸手拔出刀來,向大祭司的奴僕砍去,削掉了他的一個耳朵。
  • 文理和合譯本
    偕耶穌者一人、抽刃擊大祭司僕、削其一耳、
  • 文理委辦譯本
    偕耶穌者一人、手拔刃、擊祭司長僕、削其耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    偕耶穌之一人、伸手拔刃、斫大祭司之僕、削其一耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時耶穌從者某、拔刀砍大司祭僕、削其耳。
  • New International Version
    With that, one of Jesus’ companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
  • New International Reader's Version
    At that moment, one of Jesus’ companions reached for his sword. He pulled it out and struck the slave of the high priest with it. He cut off the slave’s ear.
  • English Standard Version
    And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear.
  • New Living Translation
    But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.
  • Christian Standard Bible
    At that moment one of those with Jesus reached out his hand and drew his sword. He struck the high priest’s servant and cut off his ear.
  • New American Standard Bible
    And behold, one of those who were with Jesus reached and drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
  • New King James Version
    And suddenly, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
  • American Standard Version
    And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that moment one of those with Jesus reached out his hand and drew his sword. He struck the high priest’s slave and cut off his ear.
  • King James Version
    And, behold, one of them which were with Jesus stretched out[ his] hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest’s, and smote off his ear.
  • New English Translation
    But one of those with Jesus grabbed his sword, drew it out, and struck the high priest’s slave, cutting off his ear.
  • World English Bible
    Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear.

交叉引用

  • 马可福音 14:47
    站在旁边的一个门徒拔出刀来,向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的一个耳朵。
  • 哥林多后书 10:4
    因为我们争战所用的兵器不是属肉体的,而是有属神的能力,可以拆毁堡垒——拆毁各样的心思,
  • 约翰福音 18:36
    耶稣回答:“我的国不属于这个世界。如果我的国属于这个世界,我的仆人们早就会争战,不让我被交给那些犹太人。但如今,我的国不在这里。”
  • 路加福音 9:55
    耶稣转过身来责备他们。
  • 马太福音 26:35
    彼得对耶稣说:“即使我必须与你同死,我也绝不会不认你。”所有的门徒也都如此说。
  • 路加福音 22:49-51
    耶稣周围的人看到要发生的事,就说:“主啊,我们要用刀砍吗?”其中一个人向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的右耳。耶稣应声说:“住手,到此为止!”然后摸一下那个人的耳朵,使他痊愈了。
  • 约翰福音 18:10-11
    西门彼得带着一把刀。他拔出刀来,向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的右耳。那奴仆的名字是马勒古。耶稣就对彼得说:“把刀收回鞘里!父所赐给我的杯,我难道能不喝吗?”
  • 路加福音 22:36-38
    耶稣却对他们说:“但现在,有钱包的应当带着;同样,有行囊的也应当带着;没有刀的,应当卖掉自己的外衣去买一把。我告诉你们:经上记着:‘他被列在不法之徒当中’,这话必须在我身上成就,因为那有关我的事就要有个结局了。”他们说:“主啊,你看,这里有两把刀。”耶稣说:“实在够了。”