-
New English Translation
So leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same thing once more.
-
新标点和合本
耶稣又离开他们去了。第三次祷告,说的话还是与先前一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣又离开他们,第三次去祷告,说的话跟先前一样。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣又离开他们,第三次去祷告,说的话跟先前一样。
-
当代译本
耶稣再次离开他们,第三次去祷告,说的是同样的话。
-
圣经新译本
他又离开他们,第三次去祷告,说的也是同样的话。
-
中文标准译本
耶稣又离开他们,第三次去祷告,又说了同样的话。
-
新標點和合本
耶穌又離開他們去了。第三次禱告,說的話還是與先前一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌又離開他們,第三次去禱告,說的話跟先前一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌又離開他們,第三次去禱告,說的話跟先前一樣。
-
當代譯本
耶穌再次離開他們,第三次去禱告,說的是同樣的話。
-
聖經新譯本
他又離開他們,第三次去禱告,說的也是同樣的話。
-
呂振中譯本
便離開他們,又去,第三次禱告,又說了一樣的話。
-
中文標準譯本
耶穌又離開他們,第三次去禱告,又說了同樣的話。
-
文理和合譯本
去之再進、三禱、言亦如之、
-
文理委辦譯本
離之再進、三禱、言亦如之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
離之復往、三次祈禱、言亦如之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃捨之、更往祈禱、是為三次、稟白如前。
-
New International Version
So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.
-
New International Reader's Version
So he left them and went away once more. For the third time he prayed the same thing.
-
English Standard Version
So, leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same words again.
-
New Living Translation
So he went to pray a third time, saying the same things again.
-
Christian Standard Bible
After leaving them, he went away again and prayed a third time, saying the same thing once more.
-
New American Standard Bible
And He left them again, and went away and prayed a third time, saying the same thing once more.
-
New King James Version
So He left them, went away again, and prayed the third time, saying the same words.
-
American Standard Version
And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.
-
Holman Christian Standard Bible
After leaving them, He went away again and prayed a third time, saying the same thing once more.
-
King James Version
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
-
World English Bible
He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.