<< 馬太福音 26:36 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌和門徒到了一個叫客西馬尼的地方,祂對門徒說:「你們坐在這裡,我到那邊去禱告。」
  • 新标点和合本
    耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说:“你们坐在这里,等我到那边去祷告。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼。他对他们说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼。他对他们说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。”
  • 当代译本
    耶稣和门徒到了一个叫客西马尼的地方,祂对门徒说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。”
  • 圣经新译本
    耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对门徒说:“你们坐在这里,我要到那边去祷告。”
  • 中文标准译本
    随后,耶稣与他们来到一个叫客西马尼的地方。耶稣对门徒们说:“我走开在那里祷告的时候,你们坐在这里。”
  • 新標點和合本
    耶穌同門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對他們說:「你們坐在這裏,等我到那邊去禱告。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌和門徒來到一個地方,名叫客西馬尼。他對他們說:「你們坐在這裏,我到那邊去禱告。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌和門徒來到一個地方,名叫客西馬尼。他對他們說:「你們坐在這裏,我到那邊去禱告。」
  • 聖經新譯本
    耶穌和門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對門徒說:“你們坐在這裡,我要到那邊去禱告。”
  • 呂振中譯本
    那時耶穌同他們來到一個園地、叫客西馬尼,就對門徒說:『你們坐在這裏,等我到那裏去禱告。』
  • 中文標準譯本
    隨後,耶穌與他們來到一個叫客西馬尼的地方。耶穌對門徒們說:「我走開在那裡禱告的時候,你們坐在這裡。」
  • 文理和合譯本
    耶穌偕門徒至一處、名客西馬尼、謂之曰、坐此、待我往彼祈禱、
  • 文理委辦譯本
    耶穌偕門徒、至一地名客西馬尼、謂之曰、爾曹坐此、我前進祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時耶穌與門徒至一處、名革西瑪尼、謂之曰、爾坐此、待我往彼祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌偕其徒至一園地、名日色瑪尼、謂之曰:『爾曹坐此、俟予往禱。』
  • New International Version
    Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them,“ Sit here while I go over there and pray.”
  • New International Reader's Version
    Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane. He said to them,“ Sit here while I go over there and pray.”
  • English Standard Version
    Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples,“ Sit here, while I go over there and pray.”
  • New Living Translation
    Then Jesus went with them to the olive grove called Gethsemane, and he said,“ Sit here while I go over there to pray.”
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and he told the disciples,“ Sit here while I go over there and pray.”
  • New American Standard Bible
    Then Jesus* came with them to a place called Gethsemane, and* told His disciples,“ Sit here while I go over there and pray.”
  • New King James Version
    Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples,“ Sit here while I go and pray over there.”
  • American Standard Version
    Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and He told the disciples,“ Sit here while I go over there and pray.”
  • King James Version
    Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
  • New English Translation
    Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples,“ Sit here while I go over there and pray.”
  • World English Bible
    Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples,“ Sit here, while I go there and pray.”

交叉引用

  • 馬太福音 26:39
    祂稍往前走,俯伏在地上禱告:「我父啊!如果可以,求你撤去此杯。然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」
  • 馬太福音 26:42
    祂第二次去禱告說:「我父啊!如果我非喝此杯不可,願你的旨意成就。」
  • 希伯來書 5:7
    基督在世為人的時候,曾經聲淚俱下地祈求能救祂脫離死亡的上帝。祂因為敬虔而蒙了應允。
  • 詩篇 69:13-15
    可是,耶和華啊,在你悅納人的時候,我向你禱告。上帝啊,求你以你的大愛和信實拯救我。求你救我脫離泥沼,不要讓我沉下去;求你救我脫離恨我的人,使我離開深淵。求你不要讓洪水淹沒我,深淵吞滅我,墳墓吞噬我。
  • 路加福音 22:39-46
    耶穌離開,像往常一樣前往橄欖山,門徒也跟去了。到了山上,祂對門徒說:「你們要禱告,以免陷入誘惑!」然後,祂獨自走到離門徒約有扔一塊石頭那麼遠的地方跪下禱告:「父啊,若你願意,求你撤去此杯,然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」有一位從天上來的天使向祂顯現,給祂加添力量。祂心中極其悲痛,禱告更懇切,汗珠如血滴在地上。祂禱告完後,便起身回到門徒那裡,看見他們因憂愁而疲憊地睡著了,就說:「你們為什麼睡覺呢?要起來禱告,以免陷入誘惑!」
  • 詩篇 22:1-2
    我的上帝,我的上帝,你為何離棄我?為何遲遲不來救我,不聽我的哀號呢?我的上帝啊,我日夜不停地呼求,你卻沒有回應。
  • 詩篇 69:1-3
    上帝啊,求你拯救我,因為洪水快把我淹沒;我深陷泥沼,無法站穩腳;我落入深淵,被洪流淹沒。我連連呼救,已聲嘶力竭;我期盼上帝的幫助,望眼欲穿。
  • 馬可福音 14:32-42
    他們到了客西馬尼園,耶穌對門徒說:「你們坐在這裡,我要去禱告。」於是耶穌帶著彼得、雅各和約翰向前走。祂覺得極其難過,非常傷痛,說:「我心裡非常憂傷,幾乎要死,你們留在這裡警醒。」耶穌往前走了不遠,俯伏在地禱告,如果可以,不要讓那時刻臨到祂。祂說:「阿爸,父啊,你無所不能,求你撤去此杯。然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」祂回來,見他們都睡著了,就對彼得說:「西門,你在睡覺嗎?你不能警醒一時嗎?你們要警醒禱告,免得陷入誘惑。你們的心靈雖然願意,肉體卻很軟弱。」耶穌又去禱告,所祈求的跟上次一樣。祂回來時見他們又睡著了,因為他們睏得眼皮發沉,也不知道對祂說什麼。祂第三次禱告回來後,對他們說:「你們還在睡覺休息嗎?夠了,時候到了,看啊,人子要被出賣、交在罪人的手裡了。起來,我們走吧。看啊,出賣我的人已經來了!」
  • 約翰福音 18:1-11
    耶穌禱告完畢,就帶著門徒渡過汲淪溪,進了那裡的一個園子。因為耶穌時常帶著門徒到那裡聚會,所以出賣耶穌的猶大也知道那地方。這時,猶大帶著一隊士兵以及祭司長和法利賽人的差役,拿著燈籠、火把和兵器來了。耶穌早就知道將要發生在自己身上的一切事,於是出來問他們:「你們找誰?」他們回答說:「拿撒勒人耶穌!」耶穌說:「我就是。」那時出賣耶穌的猶大也站在他們當中。他們聽到耶穌說「我就是」,便後退跌倒在地上。耶穌又問:「你們找誰?」他們說:「拿撒勒人耶穌。」耶穌說:「我已經告訴你們我就是。你們既然找我,就讓這些人走吧。」這是要應驗祂以前說的:「你賜給我的人一個也沒有失掉。」這時,西門·彼得帶著一把刀,他拔刀向大祭司的奴僕馬勒古砍去,削掉了他的右耳。耶穌對彼得說:「收刀入鞘吧!我父賜給我的杯,我怎能不喝呢?」