<< Matthew 26:35 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Peter said to him,“ Even if I must die with you, I will not deny you!” And all the disciples said the same.
  • 新标点和合本
    彼得说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你。”众门徒都是这样说。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得说:“我就是必须和你同死,也绝不会不认你。”所有的门徒都是这样说。
  • 和合本2010(神版)
    彼得说:“我就是必须和你同死,也绝不会不认你。”所有的门徒都是这样说。
  • 当代译本
    彼得说:“就算要我跟你一起死,我也不会不认你!”其余的门徒也都这样说。
  • 圣经新译本
    彼得对他说:“就算必须与你一同死,我也决不会不认你。”门徒也都这样说。
  • 中文标准译本
    彼得对耶稣说:“即使我必须与你同死,我也绝不会不认你。”所有的门徒也都如此说。
  • 新標點和合本
    彼得說:「我就是必須和你同死,也總不能不認你。」眾門徒都是這樣說。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得說:「我就是必須和你同死,也絕不會不認你。」所有的門徒都是這樣說。
  • 和合本2010(神版)
    彼得說:「我就是必須和你同死,也絕不會不認你。」所有的門徒都是這樣說。
  • 當代譯本
    彼得說:「就算要我跟你一起死,我也不會不認你!」其餘的門徒也都這樣說。
  • 聖經新譯本
    彼得對他說:“就算必須與你一同死,我也決不會不認你。”門徒也都這樣說。
  • 呂振中譯本
    彼得對耶穌說:『我就使必須跟你同死,也決不否認你。』眾門徒也都這樣說。
  • 中文標準譯本
    彼得對耶穌說:「即使我必須與你同死,我也絕不會不認你。」所有的門徒也都如此說。
  • 文理和合譯本
    彼得曰、我即與爾偕亡、必不言不識爾、眾門徒言亦如之、○
  • 文理委辦譯本
    彼得曰、我即與爾偕亡、必不言不識爾、眾門徒言亦如之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得曰、我雖與爾同死、必不言不識爾、眾門徒亦如是言、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿曰:『縱須偕子致命、亦決不相背。』餘徒亦同聲矢誠。
  • New International Version
    But Peter declared,“ Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the other disciples said the same.
  • New International Reader's Version
    But Peter said,“ I may have to die with you. But I will never say I don’t know you.” And all the other disciples said the same thing.
  • New Living Translation
    “ No!” Peter insisted.“ Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the other disciples vowed the same.
  • Christian Standard Bible
    “ Even if I have to die with you,” Peter told him,“ I will never deny you,” and all the disciples said the same thing.
  • New American Standard Bible
    Peter* said to Him,“ Even if I have to die with You, I will not deny You!” All the disciples said the same thing as well.
  • New King James Version
    Peter said to Him,“ Even if I have to die with You, I will not deny You!” And so said all the disciples.
  • American Standard Version
    Peter saith unto him, Even if I must die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Even if I have to die with You,” Peter told Him,“ I will never deny You!” And all the disciples said the same thing.
  • King James Version
    Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
  • New English Translation
    Peter said to him,“ Even if I must die with you, I will never deny you.” And all the disciples said the same thing.
  • World English Bible
    Peter said to him,“ Even if I must die with you, I will not deny you.” All of the disciples also said likewise.

交叉引用

  • John 13:37
    Peter said to him,“ Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you.”
  • Exodus 19:8
    All the people answered together and said,“ All that the Lord has spoken we will do.” And Moses reported the words of the people to the Lord.
  • Matthew 20:22-24
    Jesus answered,“ You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am to drink?” They said to him,“ We are able.”He said to them,“ You will drink my cup, but to sit at my right hand and at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared by my Father.”And when the ten heard it, they were indignant at the two brothers.
  • 1 Peter 1 17
    And if you call on him as Father who judges impartially according to each one’s deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile,
  • 1 Corinthians 10 12
    Therefore let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall.
  • Romans 11:20
    That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast through faith. So do not become proud, but fear.
  • Proverbs 29:23
    One’s pride will bring him low, but he who is lowly in spirit will obtain honor.
  • Proverbs 28:14
    Blessed is the one who fears the Lord always, but whoever hardens his heart will fall into calamity.
  • Philippians 2:12
    Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,