<< Matthew 26:34 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ Truly I tell you,” Jesus said to him,“ tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.”
  • 新标点和合本
    耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以先,你要三次不认我。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你要三次不认我。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你要三次不认我。”
  • 当代译本
    耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你会三次不认我。”
  • 圣经新译本
    耶稣对他说:“我实在告诉你,今天晚上鸡叫以前,你会三次不认我。”
  • 中文标准译本
    耶稣对他说:“我确实地告诉你:今天晚上鸡叫以前,你会三次不认我。”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「我實在告訴你,今夜雞叫以先,你要三次不認我。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說:「我實在告訴你,今夜雞叫以前,你要三次不認我。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說:「我實在告訴你,今夜雞叫以前,你要三次不認我。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「我實在告訴你,今夜雞叫以前,你會三次不認我。」
  • 聖經新譯本
    耶穌對他說:“我實在告訴你,今天晚上雞叫以前,你會三次不認我。”
  • 呂振中譯本
    耶穌對彼得說:『就在今天晚上,雞叫以前,你就要三次否認我了。』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他說:「我確實地告訴你:今天晚上雞叫以前,你會三次不認我。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我誠語汝、此夜鷄未鳴、爾將三言不識我矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我誠告爾、此夜鷄未鳴、爾將三言不識我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我誠告爾、今夜鷄鳴之先、爾將三次言不識我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『予實告爾、今夜雞猶未鳴、行見爾不認予者三。』
  • New International Version
    “ Truly I tell you,” Jesus answered,“ this very night, before the rooster crows, you will disown me three times.”
  • New International Reader's Version
    “ What I’m about to tell you is true,” Jesus answered.“ It will happen tonight. Before the rooster crows, you will say three times that you don’t know me.”
  • English Standard Version
    Jesus said to him,“ Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows, you will deny me three times.”
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ I tell you the truth, Peter— this very night, before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.”
  • New American Standard Bible
    Jesus said to him,“ Truly I say to you that this very night, before a rooster crows, you will deny Me three times.”
  • New King James Version
    Jesus said to him,“ Assuredly, I say to you that this night, before the rooster crows, you will deny Me three times.”
  • American Standard Version
    Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I assure you,” Jesus said to him,“ tonight, before the rooster crows, you will deny Me three times!”
  • King James Version
    Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
  • New English Translation
    Jesus said to him,“ I tell you the truth, on this night, before the rooster crows, you will deny me three times.”
  • World English Bible
    Jesus said to him,“ Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.”

交叉引用

  • John 13:38
    Jesus replied,“ Will you lay down your life for me? Truly I tell you, a rooster will not crow until you have denied me three times.
  • Luke 22:34
    “ I tell you, Peter,” he said,“ the rooster will not crow today until you deny three times that you know me.”
  • Matthew 26:75
    and Peter remembered the words Jesus had spoken,“ Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went outside and wept bitterly.
  • Mark 14:30-31
    “ Truly I tell you,” Jesus said to him,“ today, this very night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”But he kept insisting,“ If I have to die with you, I will never deny you.” And they all said the same thing.