<< 馬太福音 26:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    祭司諸長、士子、民之長老、集於祭司長該亞法院、
  • 新标点和合本
    那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
  • 和合本2010(神版)
    那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
  • 当代译本
    那时,祭司长和民间的长老正聚集在大祭司该亚法的府里,
  • 圣经新译本
    那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司该亚法的官邸,
  • 中文标准译本
    那时,祭司长们和民间的长老们聚集在叫该亚法的大祭司的宅院里,
  • 新標點和合本
    那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。
  • 和合本2010(神版)
    那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。
  • 當代譯本
    那時,祭司長和民間的長老正聚集在大祭司該亞法的府裡,
  • 聖經新譯本
    那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司該亞法的官邸,
  • 呂振中譯本
    那時祭司長和民間的長老聚集在稱為該亞法的大祭司院子裏,
  • 中文標準譯本
    那時,祭司長們和民間的長老們聚集在叫該亞法的大祭司的宅院裡,
  • 文理和合譯本
    時、祭司諸長、及民之長老、集大祭司該亞法院、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時祭司諸長經士、及民之長老、集於大祭司名該亞法者之院、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    斯時、司祭長及民間耆老、方群集於大司祭該法院中
  • New International Version
    Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • New International Reader's Version
    Then the chief priests met with the elders of the people. They met in the palace of Caiaphas, the high priest.
  • English Standard Version
    Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • New Living Translation
    At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
  • Christian Standard Bible
    Then the chief priests and the elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, who was named Caiaphas,
  • New American Standard Bible
    At that time the chief priests and the elders of the people were gathered together in the courtyard of the high priest named Caiaphas;
  • New King James Version
    Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • American Standard Version
    Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • King James Version
    Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • New English Translation
    Then the chief priests and the elders of the people met together in the palace of the high priest, who was named Caiaphas.
  • World English Bible
    Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.

交叉引用

  • 約翰福音 11:47-53
    於是祭司諸長、𠵽唎㘔人、集曰、此人多行異跡、我將若何、若縱其如此、眾必信之、羅馬人將至、奪我土地人民矣、一人名該亞法、是歲為祭司長語眾曰、爾曹不知也、獨不思一人為民而死、舉國不滅者、為我儕益也、此言非由己出、乃是歲為祭司長、預言耶穌將為民死、不祗為斯民、又使上帝散處之子集於一也、○自是而後、眾謀殺耶穌、
  • 約翰福音 18:24
    耶穌既繫、亞那解至祭司長該亞法、
  • 馬可福音 14:54
    彼得遠從耶穌、入祭司長院、與吏坐向火、
  • 使徒行傳 4:25-28
    曾以臣大闢之口言云、異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉、列王立、群伯集、逆上主及基督、希律、本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集、而攻爾所膏聖子耶穌、以成爾權、爾旨預定之事、
  • 約翰福音 18:13-15
    先曳至亞那、即是歲祭司長該亞法妻父也、昔與猶太人言、一人為民死、以為我益者、即此該亞法也、○從耶穌者、西門彼得外、有一徒、素為祭司長所識、同耶穌入祭司長院、
  • 詩篇 2:1-2
    異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉。列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、
  • 約翰福音 11:57
    祭司諸長𠵽唎㘔人出令、若知其所在、即明告以執之、
  • 約翰福音 18:28
    平旦、人曳耶穌、自該亞法至公廨、眾不入公廨、恐為所浼、不得食逾越節筵也、
  • 馬太福音 26:57-58
    執耶穌者、曳耶穌至祭司長該亞法所、士子長老已集、彼得遠隨耶穌、至祭司長院、入與吏坐、欲觀其竟、
  • 使徒行傳 4:5-6
    明日、有司、長老、士子、集耶路撒冷、祭司長亞那、同該亞法、約翰、亞力山大、凡祭司長之族咸在、
  • 詩篇 56:6
    彼眾咸集、伏於歧途、瞯我出入、欲害我命兮、
  • 詩篇 64:4-6
    不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、居心深險、用志不紛、圖維惡事兮、
  • 馬太福音 21:45-46
    祭可諸長𠵽唎㘔人、聞此譬、識其言指己、欲執之、惟懼民、蓋民以耶穌為先知也、
  • 耶利米書 11:19
    人謀害我、我昔不知、譬彼羔羊、其性柔順、將就死地、人曰、當滅其生命、若伐木剝果、使名不存。
  • 詩篇 94:20-21
    惡人在位、立法不善、爾豈佑之兮、彼也虐遇善士欲殺無辜兮、
  • 耶利米書 18:18-20
    人曰、祭司有律例、智士有箴規、先知有預言、如耶利米其言不可信、予當批其頰、而謀害之。耶利米曰、耶和華與、尚其眷顧予躬、彼欲害予、請爾鑒察、念我在爾前、代彼祈禱、望爾息怒、彼以惡報善、欲掘坎阱、以陷害予。
  • 耶利米書 17:27
    如爾不聽、不以安息日為聖日、仍於安息日負荷入耶路撒冷邑門、則我必火焚邑門、延及宮殿、無人撲滅。
  • 路加福音 3:2
    亞那該亞法、為祭司長時、撒加利亞、子約翰居於野、上帝之命降之、
  • 馬太福音 26:69
    彼得坐於外院、有婢前曰、爾亦偕加利利耶穌也、