<< Matthew 26:3 >>

本节经文

  • New Living Translation
    At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
  • 新标点和合本
    那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
  • 和合本2010(神版)
    那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
  • 当代译本
    那时,祭司长和民间的长老正聚集在大祭司该亚法的府里,
  • 圣经新译本
    那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司该亚法的官邸,
  • 中文标准译本
    那时,祭司长们和民间的长老们聚集在叫该亚法的大祭司的宅院里,
  • 新標點和合本
    那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。
  • 和合本2010(神版)
    那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。
  • 當代譯本
    那時,祭司長和民間的長老正聚集在大祭司該亞法的府裡,
  • 聖經新譯本
    那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司該亞法的官邸,
  • 呂振中譯本
    那時祭司長和民間的長老聚集在稱為該亞法的大祭司院子裏,
  • 中文標準譯本
    那時,祭司長們和民間的長老們聚集在叫該亞法的大祭司的宅院裡,
  • 文理和合譯本
    時、祭司諸長、及民之長老、集大祭司該亞法院、
  • 文理委辦譯本
    祭司諸長、士子、民之長老、集於祭司長該亞法院、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時祭司諸長經士、及民之長老、集於大祭司名該亞法者之院、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    斯時、司祭長及民間耆老、方群集於大司祭該法院中
  • New International Version
    Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • New International Reader's Version
    Then the chief priests met with the elders of the people. They met in the palace of Caiaphas, the high priest.
  • English Standard Version
    Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • Christian Standard Bible
    Then the chief priests and the elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, who was named Caiaphas,
  • New American Standard Bible
    At that time the chief priests and the elders of the people were gathered together in the courtyard of the high priest named Caiaphas;
  • New King James Version
    Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • American Standard Version
    Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • King James Version
    Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • New English Translation
    Then the chief priests and the elders of the people met together in the palace of the high priest, who was named Caiaphas.
  • World English Bible
    Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.

交叉引用

  • John 11:47-53
    Then the leading priests and Pharisees called the high council together.“ What are we going to do?” they asked each other.“ This man certainly performs many miraculous signs.If we allow him to go on like this, soon everyone will believe in him. Then the Roman army will come and destroy both our Temple and our nation.”Caiaphas, who was high priest at that time, said,“ You don’t know what you’re talking about!You don’t realize that it’s better for you that one man should die for the people than for the whole nation to be destroyed.”He did not say this on his own; as high priest at that time he was led to prophesy that Jesus would die for the entire nation.And not only for that nation, but to bring together and unite all the children of God scattered around the world.So from that time on, the Jewish leaders began to plot Jesus’ death.
  • John 18:24
    Then Annas bound Jesus and sent him to Caiaphas, the high priest.
  • Mark 14:54
    Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest’s courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.
  • Acts 4:25-28
    you spoke long ago by the Holy Spirit through our ancestor David, your servant, saying,‘ Why were the nations so angry? Why did they waste their time with futile plans?The kings of the earth prepared for battle; the rulers gathered together against the Lord and against his Messiah.’“ In fact, this has happened here in this very city! For Herod Antipas, Pontius Pilate the governor, the Gentiles, and the people of Israel were all united against Jesus, your holy servant, whom you anointed.But everything they did was determined beforehand according to your will.
  • John 18:13-15
    First they took him to Annas, since he was the father in law of Caiaphas, the high priest at that time.Caiaphas was the one who had told the other Jewish leaders,“ It’s better that one man should die for the people.”Simon Peter followed Jesus, as did another of the disciples. That other disciple was acquainted with the high priest, so he was allowed to enter the high priest’s courtyard with Jesus.
  • Psalms 2:1-2
    Why are the nations so angry? Why do they waste their time with futile plans?The kings of the earth prepare for battle; the rulers plot together against the Lord and against his anointed one.
  • John 11:57
    Meanwhile, the leading priests and Pharisees had publicly ordered that anyone seeing Jesus must report it immediately so they could arrest him.
  • John 18:28
    Jesus’ trial before Caiaphas ended in the early hours of the morning. Then he was taken to the headquarters of the Roman governor. His accusers didn’t go inside because it would defile them, and they wouldn’t be allowed to celebrate the Passover.
  • Matthew 26:57-58
    Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.Meanwhile, Peter followed him at a distance and came to the high priest’s courtyard. He went in and sat with the guards and waited to see how it would all end.
  • Acts 4:5-6
    The next day the council of all the rulers and elders and teachers of religious law met in Jerusalem.Annas the high priest was there, along with Caiaphas, John, Alexander, and other relatives of the high priest.
  • Psalms 56:6
    They come together to spy on me— watching my every step, eager to kill me.
  • Psalms 64:4-6
    They shoot from ambush at the innocent, attacking suddenly and fearlessly.They encourage each other to do evil and plan how to set their traps in secret.“ Who will ever notice?” they ask.As they plot their crimes, they say,“ We have devised the perfect plan!” Yes, the human heart and mind are cunning.
  • Matthew 21:45-46
    When the leading priests and Pharisees heard this parable, they realized he was telling the story against them— they were the wicked farmers.They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet.
  • Jeremiah 11:19
    I was like a lamb being led to the slaughter. I had no idea that they were planning to kill me!“ Let’s destroy this man and all his words,” they said.“ Let’s cut him down, so his name will be forgotten forever.”
  • Psalms 94:20-21
    Can unjust leaders claim that God is on their side— leaders whose decrees permit injustice?They gang up against the righteous and condemn the innocent to death.
  • Jeremiah 18:18-20
    Then the people said,“ Come on, let’s plot a way to stop Jeremiah. We have plenty of priests and wise men and prophets. We don’t need him to teach the word and give us advice and prophecies. Let’s spread rumors about him and ignore what he says.”Lord, hear me and help me! Listen to what my enemies are saying.Should they repay evil for good? They have dug a pit to kill me, though I pleaded for them and tried to protect them from your anger.
  • Jeremiah 17:27
    “‘ But if you do not listen to me and refuse to keep the Sabbath holy, and if on the Sabbath day you bring loads of merchandise through the gates of Jerusalem just as on other days, then I will set fire to these gates. The fire will spread to the palaces, and no one will be able to put out the roaring flames.’”
  • Luke 3:2
    Annas and Caiaphas were the high priests. At this time a message from God came to John son of Zechariah, who was living in the wilderness.
  • Matthew 26:69
    Meanwhile, Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came over and said to him,“ You were one of those with Jesus the Galilean.”