<< 马太福音 26:29 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我告诉你们,从今以后我必不再喝这葡萄酒,直到我和你们在我父的国里喝新酒的那一天。”
  • 新标点和合本
    但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。”
  • 和合本2010(上帝版)
    但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里与你们同喝新的那日子。”
  • 和合本2010(神版)
    但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里与你们同喝新的那日子。”
  • 当代译本
    我告诉你们,从今天起,一直到我在我父的国与你们共饮新酒的那一天之前,我不会再喝这葡萄酒。”
  • 中文标准译本
    我告诉你们:从今以后我绝不喝这葡萄汁,直到我在我父的国里与你们一起喝新的那一天。”
  • 新標點和合本
    但我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裏同你們喝新的那日子。」
  • 和合本2010(上帝版)
    但我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裏與你們同喝新的那日子。」
  • 和合本2010(神版)
    但我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裏與你們同喝新的那日子。」
  • 當代譯本
    我告訴你們,從今天起,一直到我在我父的國與你們共飲新酒的那一天之前,我不會再喝這葡萄酒。」
  • 聖經新譯本
    我告訴你們,從今以後我必不再喝這葡萄酒,直到我和你們在我父的國裡喝新酒的那一天。”
  • 呂振中譯本
    但我告訴你們,從現在起、我決不喝這葡萄樹的產物,總得等到那日、我同你們喝它、新的、在我父國裏。』
  • 中文標準譯本
    我告訴你們:從今以後我絕不喝這葡萄汁,直到我在我父的國裡與你們一起喝新的那一天。」
  • 文理和合譯本
    我語汝、今而後我不復飲葡萄之汁、待他日我偕爾飲新者於我父國也、○
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、今而後、我不復飲葡萄之汁、待他日、我偕爾飲新者於吾父國也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我告爾、今而後我不復飲此葡萄樹所產者、待他時、我偕爾飲新者於我父之國焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第予告爾、此後予不再飲此葡萄之汁、以待與爾在吾父國中共飲新釀之日。』
  • New International Version
    I tell you, I will not drink from this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
  • New International Reader's Version
    Here is what I tell you. From now on, I won’t drink wine with you again until the day I drink it with you in my Father’s kingdom.”
  • English Standard Version
    I tell you I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
  • New Living Translation
    Mark my words— I will not drink wine again until the day I drink it new with you in my Father’s Kingdom.”
  • Christian Standard Bible
    But I tell you, I will not drink from this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
  • New American Standard Bible
    But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it with you, new, in My Father’s kingdom.”
  • New King James Version
    But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom.”
  • American Standard Version
    But I say unto you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I tell you, from this moment I will not drink of this fruit of the vine until that day when I drink it in a new way in My Father’s kingdom with you.”
  • King James Version
    But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.
  • New English Translation
    I tell you, from now on I will not drink of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
  • World English Bible
    But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father’s Kingdom.”

交叉引用

  • 希伯来书 12:2
    专一注视耶稣,就是那位信心的创造者和完成者。他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在神宝座的右边。
  • 启示录 7:17
    因为在宝座中间的羊羔必牧养他们,领他们到生命水的泉源那里。神也必抹去他们的一切眼泪。”
  • 马可福音 14:25
    我实在告诉你们,我决不再喝这葡萄酒,直到我在神的国里喝新酒的那一天。”
  • 诗篇 40:3
    他使我口唱新歌,赞美我们的神;许多人看见了,就必惧怕,并且要倚靠耶和华。
  • 使徒行传 10:41
    不是显现给所有的人看,而是给神预先拣选的见证人看,就是我们这些在他从死人中复活之后,与他一同吃喝的人。
  • 路加福音 22:15-18
    他说:“我十分愿意在受难以前,跟你们吃这逾越节的晚餐。我告诉你们,我决不再吃这晚餐,直到它成就在神的国里。”耶稣接过杯来,感谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。我告诉你们,从今以后,我决不再喝这葡萄酒,直到神的国来临。”
  • 约翰福音 17:13
    现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满我的喜乐。
  • 马太福音 13:43
    那时,义人在他们父的国中,要像太阳一样的照耀。有耳的,就应当听。
  • 启示录 14:3
    他们在宝座前,在四个活物和众长老面前唱新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
  • 路加福音 22:29-30
    父怎样把王权赐给我,我也照样赐给你们,叫你们在我的国里坐在我的席上吃喝,又坐在宝座上审判以色列的十二支派。
  • 诗篇 104:15
    又有酒使人心欢喜,有油使人容光焕发,有粮加添人的心力。
  • 马太福音 18:20
    因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,我就在他们中间。”
  • 路加福音 15:5-6
    既找着了,就欢欢喜喜地放在肩上,回到家里,请朋友邻舍来,对他们说:‘请大家和我一同欢乐,因为我失去的羊已经找到了!’
  • 马太福音 28:20
    我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。这样,我就常常与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 路加福音 15:32
    只是因为你这个弟弟是死而复活、失而又得的,我们应该欢喜快乐。’”
  • 路加福音 12:32
    你们这小群,不要怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
  • 路加福音 15:23-25
    把肥牛犊牵来宰了,我们要吃喝快乐,因为我这儿子是死而复活、失而又得的。’他们就欢乐起来。“那时,大儿子正在田里。他回来离家不远的时候,听见音乐跳舞的声音,
  • 约翰福音 15:11
    “我把这些事告诉了你们,好让我的喜乐存在你们心里,并且使你们的喜乐满溢。
  • 约翰福音 16:22
    现在你们也有忧愁;但我要再见你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐是没有人能够夺去的。
  • 西番雅书 3:17
    耶和华你的神在你中间,他是施行拯救的大能者,必因你欢欣快乐,必默然爱你,而且必因你喜乐欢唱。”
  • 以赛亚书 53:11
    他受了生命之苦以后,必看见光明,并且心满意足;我的义仆必使许多人因认识他而得称为义,他也必背负他们的罪孽。
  • 撒迦利亚书 9:17
    他们将是多么的善,多么的美;五谷和新酒使少男少女生气蓬勃。
  • 马太福音 16:28
    我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前,必要看见人子带着他的国降临。”
  • 诗篇 4:7
    你使我心里喜乐,胜过人在丰收五谷新酒时的喜乐。
  • 启示录 5:8-10
    他拿了书卷之后,四个活物和二十四位长老就俯伏在羊羔面前,各拿着琴和盛满了香的金炉,这香就是众圣徒的祈祷。他们唱着新歌,说:“你配取书卷,配拆开封印,因为你曾被杀,曾用你的血,从各支派、各方言、各民族、各邦国,把人买了来归给神,使他们成为我们神的国度和祭司,他们要在地上执掌王权。”
  • 雅歌 5:1
    我的妹妹,我的新妇啊!我进了我的园中;我采了我的没药与香料;我吃了我的蜂房与蜂蜜;我喝了我的酒和奶。朋友们!你们要开怀吃喝;亲爱的啊!你们要不醉无归。
  • 马太福音 25:34
    那时,王要对右边的说:‘蒙我父赐福的,来承受创世以来为你们预备好的国吧。
  • 以赛亚书 25:6
    万军之耶和华必在这山上为万民摆设丰盛美筵,有陈酒、满髓的肥甘和醇美好酒。
  • 以赛亚书 24:9-11
    他们不得再饮酒唱歌;喝浓酒的,必觉苦味。混乱的城破毁了,各家关门闭户,使人不得进入。有人在街上因无酒呼喊;一切喜乐都已过去,地上的喜乐都消逝了。