<< 馬太福音 26:24 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    人子將歸、如記所載、惟賣人子者、有禍乎、其人不生為幸、
  • 新标点和合本
    人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”
  • 和合本2010(上帝版)
    人子要去了,正如经上所写有关他的;但出卖人子的人有祸了!那人没有出生倒好。”
  • 和合本2010(神版)
    人子要去了,正如经上所写有关他的;但出卖人子的人有祸了!那人没有出生倒好。”
  • 当代译本
    人子一定会受害,正如圣经上有关祂的记载,但出卖人子的人有祸了,他还不如不生在这世上!”
  • 圣经新译本
    正如经上指着人子所说的,他固然要离世,但出卖人子的那人有祸了!他没有生下来倒好。”
  • 中文标准译本
    人子确实要离去,正如经上指着他所写的,但是出卖人子的那个人有祸了。对他来说,没有出生倒好。”
  • 新標點和合本
    人子必要去世,正如經上指着他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」
  • 和合本2010(上帝版)
    人子要去了,正如經上所寫有關他的;但出賣人子的人有禍了!那人沒有出生倒好。」
  • 和合本2010(神版)
    人子要去了,正如經上所寫有關他的;但出賣人子的人有禍了!那人沒有出生倒好。」
  • 當代譯本
    人子一定會受害,正如聖經上有關祂的記載,但出賣人子的人有禍了,他還不如不生在這世上!」
  • 聖經新譯本
    正如經上指著人子所說的,他固然要離世,但出賣人子的那人有禍了!他沒有生下來倒好。”
  • 呂振中譯本
    人子固然必須去,照指着他所記的;但是那人、人子由他而被送官的、有禍啊!那人若不生下來,對於他倒好。』
  • 中文標準譯本
    人子確實要離去,正如經上指著他所寫的,但是出賣人子的那個人有禍了。對他來說,沒有出生倒好。」
  • 文理和合譯本
    人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人子長逝、正符經言;第鬻之者、哀莫大焉!斯人之有生、不如無生之為愈也。』
  • New International Version
    The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
  • New International Reader's Version
    The Son of Man will go just as it is written about him. But how terrible it will be for the one who hands over the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
  • English Standard Version
    The Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.”
  • New Living Translation
    For the Son of Man must die, as the Scriptures declared long ago. But how terrible it will be for the one who betrays him. It would be far better for that man if he had never been born!”
  • Christian Standard Bible
    The Son of Man will go just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for him if he had not been born.”
  • New American Standard Bible
    The Son of Man is going away just as it is written about Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.”
  • New King James Version
    The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.”
  • American Standard Version
    The Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Son of Man will go just as it is written about Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.”
  • King James Version
    The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
  • New English Translation
    The Son of Man will go as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if he had never been born.”
  • World English Bible
    The Son of Man goes, even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”

交叉引用

  • 路加福音 24:46
    曰、如記所言、基督當受害、三日復生、
  • 使徒行傳 26:22-23
    然上帝佑我、故今日猶存、當尊卑前所證、無非先知及摩西預言之事、即基督當受害、而為死者復生之始、光施以色列民、及異邦人也、
  • 馬太福音 18:7
    禍哉斯世乎、以其陷人於罪也、夫陷人於罪、事所必有、但陷人於罪者、禍哉斯人也、
  • 哥林多前書 15:3
    我以所受授爾、其最要者、則基督緣吾罪死、應經所言、
  • 馬可福音 14:21
    人子將歸、如記所載、惟賣人子者、有禍乎、其人不生為幸、○
  • 馬太福音 26:54
    如是、則經所云、此事必有者、如何得應乎、○
  • 以賽亞書 53:1-12
    我所傳聞、篤信者誰、耶和華力大、誠服者誰、受膏者生若草萊、萌於荒野、根株長於槁壤、容貌不揚、威儀不秩、人所共見、無艷羨之心、彼為人所藐視、所棄絕、屢遭困苦、憂心悄悄、人皆掩面而不睹、藐視而不敬。見其困苦、以為上帝譴責之、不知任我恙、肩我病者、正斯人也。彼因我罪、而被傷殘、緣我咎而受瘡痍、彼遭刑罰、我享平康、彼見鞭扑、我得醫痊。我迷於歧途、譬諸亡羊、所向靡定、耶和華使我愆尤叢於其身、彼受屈抑、不啟厥口、為人牽制、如羔羊就死地、又若羊對翦毛者而無聲。彼遭難時、人審判之、不秉公義、為民罪戾、而受譴責、生命且滅於世、遑計其後乎。彼雖行不邪僻、言不誕妄、人儗瘞之、與惡人同穴、然終歸富人窀穸。斯實耶和華之旨、使之糜爛、憂心悄悄、獻祭贖罪、可享遐齡、若子若孫、熾昌弗絕、耶和華之志、無不大成。耶和華曰、余有良臣、先患難、後結果、心無不悅、彼也、任人愆尤、使人咸知斯理、得稱為義、惟此良臣、人視為罪犯中人。彼捐軀、為人負罪、代惡者祈禱、故予必大賚之、舉凡富強之子皆屬焉。
  • 但以理書 9:26
    七日復乘以六十二之後、受膏之主見戮、援手無人、迄乎後日、異邦之君咸至、毀城郭、傾聖所、若為洪水所淹、戰爭不息、則殺戮不已、
  • 約翰福音 17:12
    我尚偕之在世、我保之、俾信爾名、爾所賜我者、我已保之、一人沉淪之外、無沉淪、而經應矣、
  • 路加福音 22:22
    人子將如前定而歸、惟賣人子者、其有禍乎、
  • 馬可福音 9:12
    曰、以利亞先至、振興諸事、而人子必備受害、為人所忽、記已言之、
  • 馬太福音 26:56
    如是、應先知所載焉、諸門徒離之而奔、○
  • 使徒行傳 17:2-3
    保羅依然入堂、歷三安息日、與人辯論經書、說書、明陳基督當受害、死而復生、又云、我所傳之耶穌、即基督也、
  • 路加福音 24:25-27
    耶穌曰、無知者乎、何不信先知所言、而不敏若此、基督受害而獲榮、不亦宜乎、於是由摩西始、及諸先知、凡經載己之事、悉詳明之、
  • 約翰福音 19:28
    此後耶穌知諸事已成、乃曰、我渴、而經應矣、
  • 詩篇 69:1-21
    行潦之水、沛然而至、望上帝援予兮、我陷淤泥、無地可立、我臨深淵、波濤淹予兮。我籲呼於上、至於困憊、至於焦渴、望上帝拯予、目為之矇瞶兮。惟彼仇敵、銜憾實深、皆出無因、其數眾多、擢髮難計、膂力剛強、予未嘗取諸人、人反使我償兮、上帝兮、我有妄作、爾鑒觀兮、我有愆尤、爾洞悉兮、萬有之主、以色列族之上帝耶和華兮、我惟爾是賴、勿我遐棄、仰望爾者、勿使蒙恥、祈求爾者、毋俾貽羞兮、予為爾受凌辱、抱愧怍兮、即我同氣、即我手足、亦視余若疏遠兮、予為爾室、中心如焚、人詬爾、余受之兮、吾哭泣禁食、人以為辱兮、我以麻為衣、人託詞以哂笑兮、游民妄加誹譭、酒徒作歌譏剌兮。耶和華上帝兮、我祈於爾、望爾恩澤、矜憫無涯、垂聽余而援手、踐爾前言兮、出我於淤泥、救我於深淵、免敵害予兮、行潦勿淹予、深淵勿沉予、幽冥勿陷予兮、耶和華兮、爾之矜憫靡極、爾之仁慈無涯、請垂顧予、俯聽予兮、僕遭患難、毋我遐棄、俯聞予勿緩兮。我敵迫切、望爾離予勿遠、救我毋遲兮。我受敵凌辱、含羞蒙恥、俱爾所知兮、人凌侮我、俾我傷心、殷憂不已、欲與同憂患者、卒無一人、欲望來慰藉者、亦不可得、我欲食、人供以膽、我甚渴、人給以醯兮、
  • 彼得前書 1:10-11
    昔先知預言爾所沾之恩、探索救道、夷考基督之神、牖先知衷、預明基督何時遘艱苦、何時受榮光、
  • 詩篇 22:1-31
    我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、惟爾至聖兮、以色列族頌美之兮、我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、彼籲爾而得援手兮、彼賴爾而不貽羞兮、彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、為眾所凌辱、所藐視兮、見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、彼恃耶和華、若耶和華悅之、今必見拯。予曰、上帝兮、爾使予生於世、乳哺之時、惟爾是賴兮、予既誕生、托身於爾、視爾為我之上帝兮、今患難迫切、援手無人、爾勿遐棄兮。健牛成群、至自巴山、四面環集兮、其口孔張、吼似猛獅兮、予不覺觳觫、而骨若散兮、氣之餒也、如水之流蕩兮、心之怯也、若蠟之消融兮、精力日以衰、如陶器嘆火而燥兮、齦閉舌卷、命臨死地兮、梟獍圍我、惡黨環攻、傷予手足兮、予骨露立、歷歷可數、為人輕覬兮、分我外服、鬮我裏衣兮、耶和華兮、予惟爾力是恃、毋我遐棄、速至而援手兮、使我不蹈利刃、而脫生命於梟獍兮、獅口欲噬予、爾拯救兮、兕角欲抵予、爾垂聽兮。故我播爾名於兄弟間、頌爾於會中兮、曰耶和華兮、敬虔之士、當頌美之、雅各子孫、必揄揚之、以色列後裔、必寅畏之、貧乏者流、祈禱耶和華、蒙其俯聞、弗為藐視、不見厭惡、不被遐棄、大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、貧乏之人、必得食而果腹、崇事耶和華者、必頌讚而恆樂、地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、大權操自耶和華、誠萬國之主兮、席豐履厚者、必崇事之兮、困苦瀕死者、必拜跪之兮、若子若孫、供役耶和華、世世相沿、頌揚其大義、稱述其經綸。
  • 詩篇 55:23
    暴虐妄作、中年短折、陷於坎阱、上帝使然、予惟上帝是賴兮。
  • 使徒行傳 1:16-20
    兄弟乎、昔聖神以大闢口、預言引執耶穌之猶大、其經已應、夫斯人固與我同列、共任此職者也、乃竟以不義之償購田、身仆腹裂腸流、耶路撒冷居民悉知之、故方言呼其田、曰、啞嘩𠯈嗎、即血田是、詩云、其屋宜墟、無人宅之、其督之職、他人任之、
  • 使徒行傳 13:27-29
    居耶路撒冷者、及其有司、不知基督、亦不知安息日所誦先知言、是以定擬基督、適應先知言、雖末由入以死罪、然求彼拉多殺之、既應記所載、由木取尸而下、葬之、
  • 詩篇 109:6-19
    願惡人制之、寇讎迫之兮、彼若受鞫、願定其罪、彼若祈禱、反以為惡兮、其生之日、願爾絕之、其督之職、他人任之兮、寡其妻、孤其子、俾其後嗣、瑣尾流離、恆為乞人、居處荒寂、丐食遠方兮、願貸金者、取其所有、異邦之民、攘其物產兮、願無人矜憫之、不撫恤厥孤兮、必絕其嗣、名弗稱於後世兮、厥祖行惡、顧耶和華念之、其母不善、毋宥之兮、願耶和華念其愆尤、使天下之人、不齒其名兮、維彼惡人、素不矜恤、匱乏難堪者、彼追襲之、中心痛悔者、彼殺害之兮、彼惟詛人是喜、願彼亦服咒詛兮、彼不為人祝福、願福祉不及其躬兮、彼尤人必以咒詛、猶文身必以衣服、願彼咒詛、猶水入其腎腸、如油淪其骨髓兮、願彼咒詛、蒙之若衣、束之若紳兮、
  • 使徒行傳 28:23
    既定期、多人至館、保羅自朝至暮、證述上帝國之道、引摩西律、先知言、勸眾信耶穌、
  • 使徒行傳 2:23
    此人也、上帝定旨、敕命解之、爾曹果以不義之手、取而釘之死、
  • 使徒行傳 4:28
    以成爾權、爾旨預定之事、
  • 撒迦利亞書 13:7
    萬有之主耶和華曰、惟爾鋒刃、勃然而興、擊我牧者、伐我同儔、牧者擊矣、群羊散矣、式微之子、我將加以眷顧、
  • 撒迦利亞書 12:10
    我必施恩、賦我神於大闢家、耶路撒冷民使籲於上、昔爾剌我、後必仰我、為我椎心、若喪獨子、舉哀甚慘、若喪初生之子、
  • 馬太福音 27:3-5
    時、賣師猶大見耶穌定罪、則悔、反其金三十、與祭司諸長長老曰、我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、猶大擲金於殿、退而自縊、
  • 約翰福音 19:24
    士卒相語曰、勿裂之、鬮觀誰得、經云、分我外服、鬮我裏衣、應矣、士卒所為者如是也、○
  • 詩篇 55:15
    今彼第宅、惡人充盈、願彼速亡、墮於幽冥。
  • 以賽亞書 50:5-6
    主耶和華使我耳聰而不違。人杖我背、我不敢動、拔我鬚、我不敢避、吐我面、我不敢掩。
  • 約翰福音 19:36-37
    此事成、則經言其骨不折、又言人將觀其所刺者、應矣、○
  • 創世記 3:15
    我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。