-
呂振中譯本
到了傍晚,耶穌就同十二門徒坐席;
-
新标点和合本
到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
-
和合本2010(上帝版-简体)
到了晚上,耶稣和十二使徒坐席。
-
和合本2010(神版-简体)
到了晚上,耶稣和十二使徒坐席。
-
当代译本
傍晚,耶稣和十二个门徒吃晚餐。
-
圣经新译本
到了晚上,耶稣和十二门徒一同吃晚餐。
-
中文标准译本
到了晚上,耶稣与十二使徒一同坐席。
-
新標點和合本
到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到了晚上,耶穌和十二使徒坐席。
-
和合本2010(神版-繁體)
到了晚上,耶穌和十二使徒坐席。
-
當代譯本
傍晚,耶穌和十二個門徒吃晚餐。
-
聖經新譯本
到了晚上,耶穌和十二門徒一同吃晚餐。
-
中文標準譯本
到了晚上,耶穌與十二使徒一同坐席。
-
文理和合譯本
既暮、耶穌偕十二徒席坐、
-
文理委辦譯本
既暮、耶穌偕十二徒席坐、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既暮、耶穌及十二門徒席坐、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
迨晚、耶穌率十二門徒登席。
-
New International Version
When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.
-
New International Reader's Version
When evening came, Jesus was at the table with his 12 disciples.
-
English Standard Version
When it was evening, he reclined at table with the twelve.
-
New Living Translation
When it was evening, Jesus sat down at the table with the Twelve.
-
Christian Standard Bible
When evening came, he was reclining at the table with the Twelve.
-
New American Standard Bible
Now when evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve.
-
New King James Version
When evening had come, He sat down with the twelve.
-
American Standard Version
Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
-
Holman Christian Standard Bible
When evening came, He was reclining at the table with the Twelve.
-
King James Version
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
-
New English Translation
When it was evening, he took his place at the table with the twelve.
-
World English Bible
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.