<< 馬太福音 26:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    除酵節之首日、門徒就耶穌曰、爾欲我於何處為爾備逾越節筵、
  • 新标点和合本
    除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们在哪里给你预备?”
  • 和合本2010(上帝版)
    除酵节的第一天,门徒来问耶稣:“你要我们在哪里给你预备吃逾越节的宴席呢?”
  • 和合本2010(神版)
    除酵节的第一天,门徒来问耶稣:“你要我们在哪里给你预备吃逾越节的宴席呢?”
  • 当代译本
    除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:“我们该在什么地方为你准备逾越节的晚餐呢?”
  • 圣经新译本
    除酵节的第一天,门徒前来问耶稣:“你要我们在哪里为你预备逾越节的晚餐呢?”
  • 中文标准译本
    除酵节的第一日,门徒们前来问耶稣:“你要我们到哪里去预备,好让你吃逾越节的晚餐呢?”
  • 新標點和合本
    除酵節的第一天,門徒來問耶穌說:「你吃逾越節的筵席,要我們在哪裏給你預備?」
  • 和合本2010(上帝版)
    除酵節的第一天,門徒來問耶穌:「你要我們在哪裏給你預備吃逾越節的宴席呢?」
  • 和合本2010(神版)
    除酵節的第一天,門徒來問耶穌:「你要我們在哪裏給你預備吃逾越節的宴席呢?」
  • 當代譯本
    除酵節的第一天,門徒來問耶穌說:「我們該在什麼地方為你準備逾越節的晚餐呢?」
  • 聖經新譯本
    除酵節的第一天,門徒前來問耶穌:“你要我們在哪裡為你預備逾越節的晚餐呢?”
  • 呂振中譯本
    除酵節的頭一天,門徒上耶穌跟前來說:『你願意我們在哪裏給你豫備喫逾越節的筵席呢?』
  • 中文標準譯本
    除酵節的第一日,門徒們前來問耶穌:「你要我們到哪裡去預備,好讓你吃逾越節的晚餐呢?」
  • 文理和合譯本
    除酵節首日、門徒就耶穌曰、欲我何處為爾備逾越節筵乎、
  • 文理委辦譯本
    除酵節首日、門徒就耶穌曰、欲我何處為爾備節筵乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    除酵之首日、門徒進問耶穌曰:『免難節宴、子欲備筵何處?』
  • New International Version
    On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked,“ Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?”
  • New International Reader's Version
    It was the first day of the Feast of Unleavened Bread. The disciples came to Jesus. They asked,“ Where do you want us to prepare for you to eat the Passover meal?”
  • English Standard Version
    Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying,“ Where will you have us prepare for you to eat the Passover?”
  • New Living Translation
    On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked,“ Where do you want us to prepare the Passover meal for you?”
  • Christian Standard Bible
    On the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and asked,“ Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?”
  • New American Standard Bible
    Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and asked,“ Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”
  • New King James Version
    Now on the first day of the Feast of the Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying to Him,“ Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”
  • American Standard Version
    Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?
  • Holman Christian Standard Bible
    On the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and asked,“ Where do You want us to prepare the Passover so You may eat it?”
  • King James Version
    Now the first[ day] of the[ feast of] unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
  • New English Translation
    Now on the first day of the feast of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and said,“ Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
  • World English Bible
    Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him,“ Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”

交叉引用

  • 出埃及記 12:18-20
    自正月十四日之夕、至二十一日之夕、當食無酵餅、七日間、勿存酵於爾家、無論外邦客旅土著、凡食有酵之物者、必滅絕於以色列之會、有酵之物皆不可食、無論居於何處、皆當食無酵餅、○
  • 路加福音 22:7-13
    除酵節、當宰逾越節羔之日既至、耶穌遣彼得約翰曰、爾往備逾越節筵、我儕食焉、問曰、欲我於何處備之、謂之曰、爾入城、必遇一攜水瓶者、爾即隨之、至其所入之室、謂其家主曰、師問爾云、客屋安在、我欲在此與門徒食逾越節筵、彼將以陳設之大樓示爾、在彼備之可也、門徒往、果遇如耶穌言、遂備逾越節筵、○
  • 馬可福音 14:12-16
    除酵節之首日、殺逾越節羔時、門徒問耶穌曰、爾欲於何處食逾越節筵、我儕先往備之、耶穌遣二門徒曰、爾往入城、必遇一攜水瓶者、即從之、彼入何家、即告其家主曰、師問客屋何在、我與門徒欲在彼食逾越節筵、其人將示爾一大樓、陳設俱備、即在彼為我儕備之、門徒出、入城、果遇如耶穌言、遂備逾越節筵、
  • 出埃及記 12:6
    當留至是月十四日、於薄暮時、以色列會眾皆宰羔、
  • 馬太福音 26:19
    門徒遵耶穌命、而備逾越節筵、
  • 馬太福音 17:24-25
    既入加伯農、有為聖殿收稅者、就彼得曰、爾師輸稅否、彼得曰、然、彼得入室、耶穌先問之曰、西門、爾意如何、世之諸王、向誰徵餉收稅、向己之子乎、抑向外人乎、
  • 民數記 28:16-17
    正月十四日、乃主之逾越節、是月自十五日、當守節期食無酵餅、歷七日、
  • 申命記 16:1-4
    爾當在亞筆月守逾越節於主爾之天主前、因在亞筆月夜間、主爾之天主導爾出伊及、當於主所選為其名所在之處、以牛羊獻於主爾之天主、以為逾越節之祭、爾守逾越節、不可食酵、歷七日當食無酵餅、即窮困之餅、蓋爾出伊及、乃急速而出、使爾畢生記憶爾出伊及之日、七日間、於爾四境毋存有酵之物、首日薄暮所獻之祭牲、毋留其肉於明日、
  • 利未記 23:5-6
    正月十四日嚮暮、即主之逾越節、是月十五日、乃主之無酵節、爾當七日食無酵餅、
  • 馬太福音 3:15
    耶穌謂之曰、今姑許我、因我儕當如是以盡諸義、約翰乃許之、
  • 出埃及記 13:6-8
    七日間當食無酵餅、第七日、當於主前守節期、七日當食無酵餅、在爾四境內、不可有酵與發酵之物、當日宜告爾子云、我行此禮、以誌我出伊及時主向我所行之事、