<< 馬太福音 26:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们在哪里给你预备?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    除酵节的第一天,门徒来问耶稣:“你要我们在哪里给你预备吃逾越节的宴席呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    除酵节的第一天,门徒来问耶稣:“你要我们在哪里给你预备吃逾越节的宴席呢?”
  • 当代译本
    除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:“我们该在什么地方为你准备逾越节的晚餐呢?”
  • 圣经新译本
    除酵节的第一天,门徒前来问耶稣:“你要我们在哪里为你预备逾越节的晚餐呢?”
  • 中文标准译本
    除酵节的第一日,门徒们前来问耶稣:“你要我们到哪里去预备,好让你吃逾越节的晚餐呢?”
  • 新標點和合本
    除酵節的第一天,門徒來問耶穌說:「你吃逾越節的筵席,要我們在哪裏給你預備?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    除酵節的第一天,門徒來問耶穌:「你要我們在哪裏給你預備吃逾越節的宴席呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    除酵節的第一天,門徒來問耶穌:「你要我們在哪裏給你預備吃逾越節的宴席呢?」
  • 當代譯本
    除酵節的第一天,門徒來問耶穌說:「我們該在什麼地方為你準備逾越節的晚餐呢?」
  • 聖經新譯本
    除酵節的第一天,門徒前來問耶穌:“你要我們在哪裡為你預備逾越節的晚餐呢?”
  • 呂振中譯本
    除酵節的頭一天,門徒上耶穌跟前來說:『你願意我們在哪裏給你豫備喫逾越節的筵席呢?』
  • 中文標準譯本
    除酵節的第一日,門徒們前來問耶穌:「你要我們到哪裡去預備,好讓你吃逾越節的晚餐呢?」
  • 文理和合譯本
    除酵節首日、門徒就耶穌曰、欲我何處為爾備逾越節筵乎、
  • 文理委辦譯本
    除酵節首日、門徒就耶穌曰、欲我何處為爾備節筵乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    除酵節之首日、門徒就耶穌曰、爾欲我於何處為爾備逾越節筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    除酵之首日、門徒進問耶穌曰:『免難節宴、子欲備筵何處?』
  • New International Version
    On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked,“ Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?”
  • New International Reader's Version
    It was the first day of the Feast of Unleavened Bread. The disciples came to Jesus. They asked,“ Where do you want us to prepare for you to eat the Passover meal?”
  • English Standard Version
    Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying,“ Where will you have us prepare for you to eat the Passover?”
  • New Living Translation
    On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked,“ Where do you want us to prepare the Passover meal for you?”
  • Christian Standard Bible
    On the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and asked,“ Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?”
  • New American Standard Bible
    Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and asked,“ Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”
  • New King James Version
    Now on the first day of the Feast of the Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying to Him,“ Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”
  • American Standard Version
    Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?
  • Holman Christian Standard Bible
    On the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and asked,“ Where do You want us to prepare the Passover so You may eat it?”
  • King James Version
    Now the first[ day] of the[ feast of] unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
  • New English Translation
    Now on the first day of the feast of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and said,“ Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
  • World English Bible
    Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him,“ Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”

交叉引用

  • 出埃及記 12:18-20
    從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。在你們各家中,七日之內不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。有酵的物,你們都不可吃;在你們一切住處要吃無酵餅。」 (cunpt)
  • 路加福音 22:7-13
    除酵節,須宰逾越羊羔的那一天到了。耶穌打發彼得、約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的筵席,好叫我們吃。」他們問他說:「要我們在哪裏預備?」耶穌說:「你們進了城,必有人拿着一瓶水迎面而來,你們就跟着他,到他所進的房子裏去,對那家的主人說:『夫子說:客房在哪裏?我與門徒好在那裏吃逾越節的筵席。』他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裏預備。」他們去了,所遇見的正如耶穌所說的;他們就預備了逾越節的筵席。 (cunpt)
  • 馬可福音 14:12-16
    除酵節的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,門徒對耶穌說:「你吃逾越節的筵席要我們往哪裏去預備呢?」耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們進城去,必有人拿着一瓶水迎面而來,你們就跟着他。他進哪家去,你們就對那家的主人說:『夫子說:客房在哪裏?我與門徒好在那裏吃逾越節的筵席。』他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裏為我們預備。」門徒出去,進了城,所遇見的正如耶穌所說的。他們就預備了逾越節的筵席。 (cunpt)
  • 出埃及記 12:6
    要留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全會眾把羊羔宰了。 (cunpt)
  • 馬太福音 26:19
    門徒遵着耶穌所吩咐的就去預備了逾越節的筵席。 (cunpt)
  • 馬太福音 17:24-25
    到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅嗎?」彼得說:「納。」他進了屋子,耶穌先向他說:「西門,你的意思如何?世上的君王向誰征收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢?是向外人呢?」 (cunpt)
  • 民數記 28:16-17
    「正月十四日是耶和華的逾越節。這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。 (cunpt)
  • 申命記 16:1-4
    「你要注意亞筆月,向耶和華-你的神守逾越節,因為耶和華-你的神在亞筆月夜間領你出埃及。你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛羣羊羣中,將逾越節的祭牲獻給耶和華-你的神。你吃這祭牲,不可吃有酵的餅;七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅-你本是急忙出了埃及地-要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。在你四境之內,七日不可見麵酵,頭一日晚上所獻的肉,一點不可留到早晨。 (cunpt)
  • 利未記 23:5-6
    「正月十四日,黃昏的時候,是耶和華的逾越節。這月十五日是向耶和華守的無酵節;你們要吃無酵餅七日。 (cunpt)
  • 馬太福音 3:15
    耶穌回答說:「你暫且許我,因為我們理當這樣盡諸般的義。」於是約翰許了他。 (cunpt)
  • 出埃及記 13:6-8
    你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。這七日之久,要吃無酵餅;在你四境之內不可見有酵的餅,也不可見發酵的物。當那日,你要告訴你的兒子說:『這是因耶和華在我出埃及的時候為我所行的事。 (cunpt)