<< 馬太福音 26:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    說:『你們願意給我甚麼,我就把他送交給你們?』他們就秤了三十錠銀子給他。
  • 新标点和合本
    说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们就给了他三十块钱。
  • 和合本2010(上帝版)
    说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们给了他三十块银钱。
  • 和合本2010(神版)
    说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们给了他三十块银钱。
  • 当代译本
    “如果我把耶稣交给你们,你们肯出多少钱?”他们就给了他三十块银子。
  • 圣经新译本
    “如果我把他交给你们,你们愿意给我什么呢?”他们就给了他三十块银子。
  • 中文标准译本
    说:“如果我把他交给你们,你们愿意给我什么?”他们就约定给他三十个银钱。
  • 新標點和合本
    說:「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們就給了他三十塊錢。
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們給了他三十塊銀錢。
  • 和合本2010(神版)
    說:「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們給了他三十塊銀錢。
  • 當代譯本
    「如果我把耶穌交給你們,你們肯出多少錢?」他們就給了他三十塊銀子。
  • 聖經新譯本
    “如果我把他交給你們,你們願意給我甚麼呢?”他們就給了他三十塊銀子。
  • 中文標準譯本
    說:「如果我把他交給你們,你們願意給我什麼?」他們就約定給他三十個銀錢。
  • 文理和合譯本
    爾欲予我幾何、我以彼付爾、遂權金三十而予之、
  • 文理委辦譯本
    爾欲予我幾何、我以彼賣爾、遂約金三十、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我以彼付爾、爾願給我幾何、遂與約予銀三十、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    「予如以耶穌獻爾、將何以為酬?」彼輩乃授以銀三十兩。
  • New International Version
    and asked,“ What are you willing to give me if I deliver him over to you?” So they counted out for him thirty pieces of silver.
  • New International Reader's Version
    He asked,“ What will you give me if I hand Jesus over to you?” So they counted out 30 silver coins for him.
  • English Standard Version
    and said,“ What will you give me if I deliver him over to you?” And they paid him thirty pieces of silver.
  • New Living Translation
    and asked,“ How much will you pay me to betray Jesus to you?” And they gave him thirty pieces of silver.
  • Christian Standard Bible
    and said,“ What are you willing to give me if I hand him over to you?” So they weighed out thirty pieces of silver for him.
  • New American Standard Bible
    and said,“ What are you willing to give me to betray Him to you?” And they set out for him thirty pieces of silver.
  • New King James Version
    and said,“ What are you willing to give me if I deliver Him to you?” And they counted out to him thirty pieces of silver.
  • American Standard Version
    and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said,“ What are you willing to give me if I hand Him over to you?” So they weighed out 30 pieces of silver for him.
  • King James Version
    And said[ unto them], What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
  • New English Translation
    and said,“ What will you give me to betray him into your hands?” So they set out thirty silver coins for him.
  • World English Bible
    and said,“ What are you willing to give me, that I should deliver him to you?” They weighed out for him thirty pieces of silver.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 11:12-13
    於是我對他們說:『你們若以為好,就給我工價;不然,也就罷了。』他們就稱了三十錠銀子、作為我的工價。永恆主吩咐我說:『要把人所給你估價的高貴價銀投入銀庫』。我便將那三十錠銀子投在永恆主殿中銀庫裏。
  • 出埃及記 21:32
    牛若牴觸了人的奴僕或使女,必須將銀子三十舍客勒給他們的主人,牛也必須用石頭打死。
  • 士師記 18:19-20
    他們對他說:『不要作聲,用手摀着口,跟我們走,做我們的師父我們的祭司。你做一人的家的祭司好呢?還是做以色列中一族派一家族的祭司好呢?』祭司心裏高興,便拿着神諭像、家神像和雕像,在眾民中間走。
  • 彼得後書 2:14-15
    有充滿着淫婦和不止息的罪的眼睛,餌誘着心不堅固的人,持着那習於貪婪的心。嘿,被咒詛的兒女!他們既離棄了正直的路,就走迷了,一味隨從比珥的兒子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工錢的,
  • 士師記 16:5
    非利士人的霸主們上去見那婦人,對她說:『請誆哄參孫,看他力氣這麼大到底在於甚麼,我們用甚麼法子才能敵過他,捆綁而剋制他;我們每人就給你一千一百錠銀子。』
  • 士師記 17:10
    米迦對他說:『你可以和我同住,做我的師父、我的祭司;我每年給你十錠銀子、一套衣服,和養生之物』。那職業「利未人」就進去;
  • 提摩太前書 6:9-10
    但那些定意要致富的人就陷落試誘和網羅、跟許多無知而有害的私慾、令人沉沒於敗壞和滅亡中的私慾。因為貪財即是萬惡之根;有人一心要貪財,就受迷離背了信仰,拿許多傷痛刺透了自己。
  • 彼得後書 2:3
    他們並且要本着貪婪的心、用揑造的話、在你們身上牟取財利。他們之定受處刑從太古以來就沒有懶於執行;他們之定必滅亡並沒有打盹過。
  • 馬太福音 27:3-5
    這時把耶穌送官的猶大見耶穌被定了罪,就後悔,把那三十錠銀子還給祭司長和長老,說:『我把無辜人送官處死,我有罪了。』他們說:『那與我們何干?你自理吧!』猶大把那銀子丟在殿堂裏,就退出來,去吊死了。
  • 創世記 37:26-28
    猶大對弟兄們說:『我們殺了我們的兄弟,把他的血掩蓋了,有甚麼益處呢?來,我們把他賣給以實瑪利人;不可下手害他,因為他是我們的兄弟,我們的骨肉。』弟兄們就聽從了他。有些作生意的米甸人從那裏經過,哥哥們把約瑟從坑裏拉上來,把約瑟賣給以實瑪利人,賣二十錠銀子;以實瑪利人就把約瑟帶到埃及去了。
  • 創世記 38:16
    猶大就由路旁轉到她跟前,說:『來吧,讓我進去找你吧,』他原不知道那女人就是他的兒媳婦。他瑪說:『你要進來找我,要把甚麼給我呢?』
  • 使徒行傳 1:18
    這人用不義的工錢買得了一塊園地,竟翻跟頭仆倒了,肚子爆裂,腸子迸流出來。
  • 以賽亞書 56:11
    這些狗的食慾極強,不知飽足;嘿,這種人竟是牧人!不知聰明為何物!他們都偏向自行的路,各從各方專求自己的利益。
  • 提摩太前書 3:3
    不豪飲、不打人、卻溫和良善;不爭鬪、不貪愛銀錢;