<< 馬太福音 26:15 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    說:「如果我把他交給你們,你們願意給我什麼?」他們就約定給他三十個銀錢。
  • 新标点和合本
    说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们就给了他三十块钱。
  • 和合本2010(上帝版)
    说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们给了他三十块银钱。
  • 和合本2010(神版)
    说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们给了他三十块银钱。
  • 当代译本
    “如果我把耶稣交给你们,你们肯出多少钱?”他们就给了他三十块银子。
  • 圣经新译本
    “如果我把他交给你们,你们愿意给我什么呢?”他们就给了他三十块银子。
  • 中文标准译本
    说:“如果我把他交给你们,你们愿意给我什么?”他们就约定给他三十个银钱。
  • 新標點和合本
    說:「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們就給了他三十塊錢。
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們給了他三十塊銀錢。
  • 和合本2010(神版)
    說:「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們給了他三十塊銀錢。
  • 當代譯本
    「如果我把耶穌交給你們,你們肯出多少錢?」他們就給了他三十塊銀子。
  • 聖經新譯本
    “如果我把他交給你們,你們願意給我甚麼呢?”他們就給了他三十塊銀子。
  • 呂振中譯本
    說:『你們願意給我甚麼,我就把他送交給你們?』他們就秤了三十錠銀子給他。
  • 文理和合譯本
    爾欲予我幾何、我以彼付爾、遂權金三十而予之、
  • 文理委辦譯本
    爾欲予我幾何、我以彼賣爾、遂約金三十、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我以彼付爾、爾願給我幾何、遂與約予銀三十、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    「予如以耶穌獻爾、將何以為酬?」彼輩乃授以銀三十兩。
  • New International Version
    and asked,“ What are you willing to give me if I deliver him over to you?” So they counted out for him thirty pieces of silver.
  • New International Reader's Version
    He asked,“ What will you give me if I hand Jesus over to you?” So they counted out 30 silver coins for him.
  • English Standard Version
    and said,“ What will you give me if I deliver him over to you?” And they paid him thirty pieces of silver.
  • New Living Translation
    and asked,“ How much will you pay me to betray Jesus to you?” And they gave him thirty pieces of silver.
  • Christian Standard Bible
    and said,“ What are you willing to give me if I hand him over to you?” So they weighed out thirty pieces of silver for him.
  • New American Standard Bible
    and said,“ What are you willing to give me to betray Him to you?” And they set out for him thirty pieces of silver.
  • New King James Version
    and said,“ What are you willing to give me if I deliver Him to you?” And they counted out to him thirty pieces of silver.
  • American Standard Version
    and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said,“ What are you willing to give me if I hand Him over to you?” So they weighed out 30 pieces of silver for him.
  • King James Version
    And said[ unto them], What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
  • New English Translation
    and said,“ What will you give me to betray him into your hands?” So they set out thirty silver coins for him.
  • World English Bible
    and said,“ What are you willing to give me, that I should deliver him to you?” They weighed out for him thirty pieces of silver.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 11:12-13
    我對他們說:「如果你們眼中看為好,就給我酬報;不然,就算了!」他們就稱了三十塊銀子作我的酬報。耶和華對我說:「你要把那銀子丟給陶匠。」那銀子就是他們給我估定的高價。我就拿了那三十塊銀子,在耶和華的殿中丟給了陶匠。
  • 出埃及記 21:32
  • 士師記 18:19-20
  • 彼得後書 2:14-15
    他們眼中充滿了淫慾和無止境的罪;他們引誘不堅定的人;他們心中習慣了貪婪;他們是被詛咒的兒女;他們離開了正道就被迷惑,隨從了比珥的兒子巴蘭的路——這巴蘭喜愛不義的酬報,
  • 士師記 16:5
  • 士師記 17:10
  • 提摩太前書 6:9-10
    至於那些想發財的人就會陷入試探、網羅以及很多無知有害的欲望裡;這些欲望使人沉溺在敗壞和滅亡中。要知道,貪愛金錢是萬惡之根;有些人戀慕金錢,就被迷惑而離開了信仰,用很多苦痛把自己刺透了。
  • 彼得後書 2:3
    他們因著貪心,會用捏造的話利用你們。對他們的懲罰,從太古的時候就沒有失效,他們的滅亡也不耽延。
  • 馬太福音 27:3-5
    這時候,那出賣耶穌的猶大看見耶穌被定了死罪,就後悔,去把三十個銀錢退還給祭司長們和長老們,說:「我出賣了無辜人的血,我有罪了。」但是他們說:「這與我們有什麼關係?你自己看著辦吧!」猶大把銀錢丟在聖所裡就退了出來,去上吊自殺了。
  • 創世記 37:26-28
    猶大對他的兄弟們說:「如果我們殺了自己的兄弟,掩蓋他的血,有什麼好處呢?來,讓我們把他賣給以實瑪利人吧!不可向他下手,因為他是我們的兄弟,我們的骨肉。」他的兄弟們就聽從了他。於是,那些米甸商人經過的時候,哥哥們就把約瑟從坑裡拉上來,以二十塊的銀價把他賣給以實瑪利人;那些人就把約瑟帶往埃及去了。
  • 創世記 38:16
    猶大就轉向路旁的塔瑪爾,說:「來吧!讓我與你同房。」原來他不知道那女人是自己的兒媳婦。塔瑪爾說:「如果你與我同房,你會給我什麼呢?」
  • 使徒行傳 1:18
    後來,竟然用這個人不義的酬報買了一塊地。猶大一頭栽倒在那裡,肚腹迸裂,腸子都流出來了。
  • 以賽亞書 56:11
    這些狗非常貪食,不知飽足;他們作為牧人,卻沒有悟性;他們全都偏行己路,各人盡都謀求自己的利益。
  • 提摩太前書 3:3
    不酗酒、不好鬥;反要謙和,不爭吵、不貪財,