<< 马太福音 26:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    “如果我把耶稣交给你们,你们肯出多少钱?”他们就给了他三十块银子。
  • 新标点和合本
    说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们就给了他三十块钱。
  • 和合本2010(上帝版)
    说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们给了他三十块银钱。
  • 和合本2010(神版)
    说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们给了他三十块银钱。
  • 圣经新译本
    “如果我把他交给你们,你们愿意给我什么呢?”他们就给了他三十块银子。
  • 中文标准译本
    说:“如果我把他交给你们,你们愿意给我什么?”他们就约定给他三十个银钱。
  • 新標點和合本
    說:「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們就給了他三十塊錢。
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們給了他三十塊銀錢。
  • 和合本2010(神版)
    說:「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們給了他三十塊銀錢。
  • 當代譯本
    「如果我把耶穌交給你們,你們肯出多少錢?」他們就給了他三十塊銀子。
  • 聖經新譯本
    “如果我把他交給你們,你們願意給我甚麼呢?”他們就給了他三十塊銀子。
  • 呂振中譯本
    說:『你們願意給我甚麼,我就把他送交給你們?』他們就秤了三十錠銀子給他。
  • 中文標準譯本
    說:「如果我把他交給你們,你們願意給我什麼?」他們就約定給他三十個銀錢。
  • 文理和合譯本
    爾欲予我幾何、我以彼付爾、遂權金三十而予之、
  • 文理委辦譯本
    爾欲予我幾何、我以彼賣爾、遂約金三十、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我以彼付爾、爾願給我幾何、遂與約予銀三十、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    「予如以耶穌獻爾、將何以為酬?」彼輩乃授以銀三十兩。
  • New International Version
    and asked,“ What are you willing to give me if I deliver him over to you?” So they counted out for him thirty pieces of silver.
  • New International Reader's Version
    He asked,“ What will you give me if I hand Jesus over to you?” So they counted out 30 silver coins for him.
  • English Standard Version
    and said,“ What will you give me if I deliver him over to you?” And they paid him thirty pieces of silver.
  • New Living Translation
    and asked,“ How much will you pay me to betray Jesus to you?” And they gave him thirty pieces of silver.
  • Christian Standard Bible
    and said,“ What are you willing to give me if I hand him over to you?” So they weighed out thirty pieces of silver for him.
  • New American Standard Bible
    and said,“ What are you willing to give me to betray Him to you?” And they set out for him thirty pieces of silver.
  • New King James Version
    and said,“ What are you willing to give me if I deliver Him to you?” And they counted out to him thirty pieces of silver.
  • American Standard Version
    and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said,“ What are you willing to give me if I hand Him over to you?” So they weighed out 30 pieces of silver for him.
  • King James Version
    And said[ unto them], What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
  • New English Translation
    and said,“ What will you give me to betray him into your hands?” So they set out thirty silver coins for him.
  • World English Bible
    and said,“ What are you willing to give me, that I should deliver him to you?” They weighed out for him thirty pieces of silver.

交叉引用

  • 撒迦利亚书 11:12-13
    我对他们说:“你们若认为好,就给我工钱,不然就算了。”于是,他们给了我三十块银子作工钱。耶和华对我说:“把这一大笔钱丢给窑户吧,这就是我在他们眼中的价值!”我便把三十块银子丢给圣殿中的窑户。
  • 出埃及记 21:32
    牛若抵死了别人的仆婢,牛的主人要赔三百三十克银子给那仆婢的主人,并要用石头打死牛。
  • 士师记 18:19-20
    他们说:“安静,别作声,跟我们来做我们的师父和祭司吧。做以色列一个支派、一个宗族的祭司难道不比做一家人的祭司更好吗?”祭司听了非常高兴,就带着以弗得、家庭神像及雕刻的偶像跟随了他们。
  • 彼得后书 2:14-15
    他们眼中充满淫欲,不停地犯罪,引诱那些信心不坚定的人。他们贪婪成性,实在是该受咒诅!他们离弃正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴兰先知的覆辙。巴兰贪爱不义之财,
  • 士师记 16:5
    非利士人的首领就上去见这女子,对她说:“请你哄参孙说出他为何有这么大力气,我们怎样才能制服他,把他绑起来。事后,我们每人会给你一千一百块银子。”
  • 士师记 17:10
    米迦说:“你就住在我这里吧,做我的师父和祭司。我每年给你十块银子,还为你提供衣服和膳食。”利未人就进了米迦的家,
  • 提摩太前书 6:9-10
    那些渴望发财的人却陷入诱惑、网罗和许多愚蠢有害的欲望中,以致落入败坏和灭亡中。贪财是万恶之根,有人因为贪财就离弃了信仰,结果饱尝种种锥心般的痛苦。
  • 彼得后书 2:3
    他们贪婪成性,想用花言巧语在你们身上谋利。这种人的刑罚自古已经判定,他们很快就会灭亡。
  • 马太福音 27:3-5
    出卖耶稣的犹大看见耶稣被定了罪,感到很后悔,就把那三十块银子还给祭司长和长老,说:“我出卖了清白无辜的人,我犯罪了!”他们说:“那是你自己的事,跟我们有什么关系?”犹大把钱扔在圣殿里,出去上吊自尽了。
  • 创世记 37:26-28
    犹大对他的众弟兄说:“我们杀死弟弟、掩盖罪行有什么益处呢?不如把他卖给以实玛利人,不要下手害他,他毕竟是我们的弟弟,我们的骨肉啊!”其他弟兄都赞成他的意见。于是,那些米甸商人经过的时候,他们就把约瑟从井里拉上来,以二百二十克银子的价钱把他卖给了以实玛利人。这些商人把他带到埃及去了。
  • 创世记 38:16
    就走过去对她说:“你陪我睡觉吧。”犹大不知道她是自己的儿媳妇。她玛问道:“你要我陪你睡觉,你给我什么呢?”
  • 使徒行传 1:18
    犹大用作恶得来的钱买了一块田,他头朝下栽倒在那里,肚破肠流。
  • 以赛亚书 56:11
    这些人就像贪吃的狗,不知饱足,又像什么都不懂的牧人,人人各行其是,追求自己的利益。
  • 提摩太前书 3:3
    不酗酒、不好斗、要温和、不争吵、不贪财,