<< 馬太福音 26:13 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我確實地告訴你們:在全世界,福音無論傳到什麼地方,這女人所做的事也將被述說,做為對她的記念。」
  • 新标点和合本
    我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个纪念。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,都要述说这女人所做的,来记念她。”
  • 和合本2010(神版)
    我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,都要述说这女人所做的,来记念她。”
  • 当代译本
    我实在告诉你们,无论福音传到世界哪个角落,人们都会传扬这女人的事迹,纪念她。”
  • 圣经新译本
    我实在告诉你们,这福音无论传到世界上什么地方,这女人所作的都要传讲,来记念她。”
  • 中文标准译本
    我确实地告诉你们:在全世界,福音无论传到什么地方,这女人所做的事也将被述说,做为对她的记念。”
  • 新標點和合本
    我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,也要述說這女人所行的,作個紀念。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,都要述說這女人所做的,來記念她。」
  • 和合本2010(神版)
    我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,都要述說這女人所做的,來記念她。」
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,無論福音傳到世界哪個角落,人們都會傳揚這女人的事蹟,紀念她。」
  • 聖經新譯本
    我實在告訴你們,這福音無論傳到世界上甚麼地方,這女人所作的都要傳講,來記念她。”
  • 呂振中譯本
    我實在告訴你們,在全世界、這福音無論宣傳到甚麼地方,這女人所作的總要被傳講,來記念她。』
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、普天之下、凡宣此福音之地、必述此婦所行、以為之記、○
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、普天下、不論何處傳此福音、亦必述婦所行以為記、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、普天下、不論何處傳此福音、亦必述此婦所行、使人記憶、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予實告爾、普天之下、福音所屆、此婦所為、將傳為千古美談。』
  • New International Version
    Truly I tell you, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.”
  • New International Reader's Version
    What I’m about to tell you is true. What she has done will be told anywhere this good news is preached all over the world. It will be told in memory of her.”
  • English Standard Version
    Truly, I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”
  • New Living Translation
    I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.”
  • Christian Standard Bible
    Truly I tell you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”
  • New American Standard Bible
    Truly I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her.”
  • New King James Version
    Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.”
  • American Standard Version
    Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.
  • Holman Christian Standard Bible
    I assure you: Wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her.”
  • King James Version
    Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world,[ there] shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
  • New English Translation
    I tell you the truth, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”
  • World English Bible
    Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her.”

交叉引用

  • 馬可福音 14:9
    我確實地告訴你們:在全世界,福音無論傳到什麼地方,這女人所做的事也將被述說,做為對她的記念。」
  • 馬太福音 24:14
    這天國的福音將被傳遍天下,好對萬國做見證,然後結局才會到來。
  • 詩篇 98:2-3
    耶和華顯明了他的救恩,在列國眼前顯出他的公義。他記念他對以色列家的慈愛和信實,所有的地極都看見我們神的救恩。
  • 希伯來書 6:10
    因為神不是不公正的,以致忘記你們的工作和你們為他的名所顯出的愛,就是你們先前和如今服事聖徒時所顯出的愛。
  • 撒母耳記上 2:30
    「因此耶和華以色列的神宣告:我確實說過,你和你的父家要永遠行在我面前。但現在,耶和華宣告:絕不會這樣了!因為尊重我的,我必尊重他;輕視我的,他必被藐視。
  • 詩篇 112:6
    是的,他永不動搖,義人將永遠被記念。
  • 以賽亞書 52:9
    耶路撒冷的廢墟啊,要放聲一同歡唱!因為耶和華安慰了他的子民,救贖了耶路撒冷。
  • 歌羅西書 1:23
    可是你們要持守信仰,立定根基,堅定不移,不要從你們所聽到的福音盼望上被挪去。這福音是傳給天下萬人的,我保羅也成了這福音的僕人。
  • 羅馬書 10:18
    那麼我要說,他們難道沒有聽過嗎?當然聽過——「那聲音傳遍了天下,那話語傳到了地極。」
  • 哥林多後書 10:18
    因為那經過考驗的人,不是自我推薦的,而是主所推薦的。
  • 馬太福音 28:19
    所以你們要去,使萬民成為我的門徒;奉父、子、聖靈的名給他們施洗;
  • 路加福音 24:47
    並且人要奉他的名宣講為罪得赦免的悔改,從耶路撒冷開始,直到萬國。
  • 羅馬書 15:19
    藉著神蹟、奇事的能力和聖靈的能力所完成的事。結果我從耶路撒冷及其周圍一帶直到伊利里亞,把基督的福音都傳遍了。
  • 啟示錄 14:6
    隨後,我看見另一位天使在空中飛翔;他帶著永恆的福音要傳給住在地上的人,傳給各國家、各支派、各語言群體、各民族。
  • 馬可福音 16:15
    耶穌對他們說:「你們要到全世界去,向萬人傳福音。
  • 馬可福音 13:10
    然而,福音必須先傳給萬國。
  • 提摩太前書 2:6
    他獻上自己,替所有的人做救贖的代價;在所定的時候,這事要被見證出來。
  • 歌羅西書 1:6
    正如它在全世界,不斷地結果子和擴展;自從你們在真理中聽見並了解神恩典的那一天起,在你們中間也像這一樣,