<< 馬太福音 25:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    聰明的回答:‘這些恐怕不夠我們大家用,不如你們自己到賣油的地方去買吧!’
  • 新标点和合本
    聪明的回答说:‘恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买吧。’
  • 和合本2010(上帝版)
    聪明的回答:‘恐怕不够你我用的;你们还是自己到卖油的那里去买吧。’
  • 和合本2010(神版)
    聪明的回答:‘恐怕不够你我用的;你们还是自己到卖油的那里去买吧。’
  • 当代译本
    “聪明的伴娘回答说,‘不行,我们的油不够大家用的,你们去油店买吧!’
  • 圣经新译本
    聪明的回答:‘这些恐怕不够我们大家用,不如你们自己到卖油的地方去买吧!’
  • 中文标准译本
    “但那些聪明的回答说:‘不行,绝不够我们和你们用的。你们还是到卖油的那里去,为自己买吧。’
  • 新標點和合本
    聰明的回答說:『恐怕不夠你我用的;不如你們自己到賣油的那裏去買吧。』
  • 和合本2010(上帝版)
    聰明的回答:『恐怕不夠你我用的;你們還是自己到賣油的那裏去買吧。』
  • 和合本2010(神版)
    聰明的回答:『恐怕不夠你我用的;你們還是自己到賣油的那裏去買吧。』
  • 當代譯本
    「聰明的伴娘回答說,『不行,我們的油不夠大家用的,你們去油店買吧!』
  • 呂振中譯本
    精明的回答說:「恐怕一定不夠我們和你們用的;不如去找賣油的人,自己買吧。」
  • 中文標準譯本
    「但那些聰明的回答說:『不行,絕不夠我們和你們用的。你們還是到賣油的那裡去,為自己買吧。』
  • 文理和合譯本
    智者曰、恐爾我俱不足、寧就鬻者沽之、
  • 文理委辦譯本
    智者曰、恐爾我俱不足、寧就市沽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    智者對曰、恐爾我俱不足、莫若就售者、為己購之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    智者對曰:「共用恐將不給、盍就市購之。」
  • New International Version
    “‘ No,’ they replied,‘ there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.’
  • New International Reader's Version
    “‘ No,’ they replied.‘ There may not be enough for all of us. Instead, go to those who sell oil. Buy some for yourselves.’
  • English Standard Version
    But the wise answered, saying,‘ Since there will not be enough for us and for you, go rather to the dealers and buy for yourselves.’
  • New Living Translation
    “ But the others replied,‘ We don’t have enough for all of us. Go to a shop and buy some for yourselves.’
  • Christian Standard Bible
    “ The wise ones answered,‘ No, there won’t be enough for us and for you. Go instead to those who sell oil, and buy some for yourselves.’
  • New American Standard Bible
    However, the prudent ones answered,‘ No, there most certainly would not be enough for us and you too; go instead to the merchants and buy some for yourselves.’
  • New King James Version
    But the wise answered, saying,‘ No, lest there should not be enough for us and you; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
  • American Standard Version
    But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The sensible ones answered,‘ No, there won’t be enough for us and for you. Go instead to those who sell, and buy oil for yourselves.’
  • King James Version
    But the wise answered, saying,[ Not so]; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
  • New English Translation
    ‘ No,’ they replied.‘ There won’t be enough for you and for us. Go instead to those who sell oil and buy some for yourselves.’
  • World English Bible
    But the wise answered, saying,‘ What if there isn’t enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.’

交叉引用

  • 詩篇 49:7-9
    但他們沒有一個能把他的兄弟贖回,或把他的贖價交給神,(因為他生命的贖價非常昂貴,只好永遠放棄,)使他永遠活著,不見朽壞。
  • 啟示錄 3:17-18
    你說:我是富足的,已經發了財,毫無缺乏。卻不知你是困苦的、可憐的、貧窮的、瞎眼的、赤身的。我勸你向我買精煉的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不會顯露出來;也買眼藥膏抹你的眼睛,使你可以看見。
  • 以賽亞書 55:6-7
    你們要趁著耶和華可以尋找的時候,尋找他,趁著他靠近的時候,呼求他。惡人要離棄自己的道路,不義的人當除去自己的意念,回轉過來歸向耶和華,耶和華就必憐憫他。你們當回轉過來歸向我們的神,因為他大大赦免人的罪。
  • 耶利米書 15:1
    耶和華對我說:“即使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不會轉向這人民。你把他們從我面前趕走,叫他們出去!
  • 以西結書 14:14-16
    即使有挪亞、但以理和約伯這三個人,他們也只能因自己的義救自己的性命。這是主耶和華的宣告。如果我使猛獸經過那地,蹂躪那地,使它荒涼,以致因為這些獸的緣故,沒有人敢經過;即使有這三個人在其中,我指著我的永生起誓,他們只能救自己,連兒女也不能救,那地卻仍然荒涼。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 14:20
    即使當中有挪亞、但以理和約伯,我指著我的永生起誓,他們只能因自己的義救自己的性命,連兒女也不能救。這是主耶和華的宣告。”
  • 以賽亞書 55:1-3
    唉!口渴的人哪!你們都就近水來吧。沒有銀錢的,你們也要來,買了就吃。你們要來,買酒和奶,不用銀子,也不用付代價。你們為甚麼用銀子去買那不是食物的呢?為甚麼用你們勞碌得來的去買那不能使人飽足的呢?你們要留心聽我的話,就可以吃美物,使你們的心靈享受肥甘。你們要側耳而聽,要到我這裡來;你們要聽,就可以存活;我必與你們立永遠的約,就是應許賜給大衛的那確實的慈愛。
  • 使徒行傳 8:22
    所以,你要悔改離棄這罪惡,要祈求主,也許你心中的意念可以得到赦免。