<< Matthew 25:44 >>

本节经文

  • World English Bible
    “ Then they will also answer, saying,‘ Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn’t help you?’
  • 新标点和合本
    他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    他们也要回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或流浪在外,或赤身露体,或病了,或在监狱里,没有伺候你呢?’
  • 和合本2010(神版)
    他们也要回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或流浪在外,或赤身露体,或病了,或在监狱里,没有伺候你呢?’
  • 当代译本
    “他们会问,‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或身在异乡,或赤身露体,或病了,或坐牢,却没有帮助你呢?’
  • 圣经新译本
    他们就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了、渴了、作旅客、赤身露体、病了,或在监里,却没有服事你呢?’
  • 中文标准译本
    “那时他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或在异乡,或衣不蔽体,或患了病,或在监狱里,而没有服事你呢?’
  • 新標點和合本
    他們也要回答說:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或作客旅,或赤身露體,或病了,或在監裏,不伺候你呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    他們也要回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或流浪在外,或赤身露體,或病了,或在監獄裏,沒有伺候你呢?』
  • 和合本2010(神版)
    他們也要回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或流浪在外,或赤身露體,或病了,或在監獄裏,沒有伺候你呢?』
  • 當代譯本
    「他們會問,『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或身在異鄉,或赤身露體,或病了,或坐牢,卻沒有幫助你呢?』
  • 聖經新譯本
    他們就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了、渴了、作旅客、赤身露體、病了,或在監裡,卻沒有服事你呢?’
  • 呂振中譯本
    那時他們也必回答說:「主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或做旅客,或赤着身子,或病了,或在監裏,沒有服事你呢?」
  • 中文標準譯本
    「那時他們也要回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或在異鄉,或衣不蔽體,或患了病,或在監獄裡,而沒有服事你呢?』
  • 文理和合譯本
    彼亦將應之曰、主、我何時見爾飢、渴、旅、裸、病、及在獄、而不事爾乎、
  • 文理委辦譯本
    彼得應之曰、主、我何時見爾饑、渴、旅、裸、病及在獄、而不服事爾乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼亦將應之曰、主、我何時見爾饑、或渴、或為旅、或裸、或病、或在獄、而不奉事爾乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼將對曰:「主乎、我何曾見爾飢渴、作客、無衣、患病、在獄、而竟不予以侍奉乎?」
  • New International Version
    “ They also will answer,‘ Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?’
  • New International Reader's Version
    “ They also will answer,‘ Lord, when did we see you hungry or thirsty and not help you? When did we see you as a stranger or needing clothes or sick or in prison and not help you?’
  • English Standard Version
    Then they also will answer, saying,‘ Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to you?’
  • New Living Translation
    “ Then they will reply,‘ Lord, when did we ever see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and not help you?’
  • Christian Standard Bible
    “ Then they too will answer,‘ Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or without clothes, or sick, or in prison, and not help you?’
  • New American Standard Bible
    Then they themselves also will answer,‘ Lord, when did we see You hungry, or thirsty, or as a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not take care of You?’
  • New King James Version
    “ Then they also will answer Him, saying,‘ Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?’
  • American Standard Version
    Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then they too will answer,‘ Lord, when did we see You hungry, or thirsty, or a stranger, or without clothes, or sick, or in prison, and not help You?’
  • King James Version
    Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
  • New English Translation
    Then they too will answer,‘ Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not give you whatever you needed?’

交叉引用

  • 1 Samuel 15 20-1 Samuel 15 21
    Saul said to Samuel,“ But I have obeyed Yahweh’s voice, and have gone the way which Yahweh sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.But the people took of the plunder, sheep and cattle, the chief of the devoted things, to sacrifice to Yahweh your God in Gilgal.”
  • Malachi 2:17
    You have wearied Yahweh with your words. Yet you say,‘ How have we wearied him?’ In that you say,‘ Everyone who does evil is good in Yahweh’s sight, and he delights in them;’ or‘ Where is the God of justice?’
  • Malachi 3:13
    “ Your words have been stout against me,” says Yahweh.“ Yet you say,‘ What have we spoken against you?’
  • Malachi 1:6
    “ A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, then where is my honor? And if I am a master, where is the respect due me? Says Yahweh of Armies to you, priests, who despise my name. You say,‘ How have we despised your name?’
  • 1 Samuel 15 13-1 Samuel 15 15
    Samuel came to Saul; and Saul said to him,“ You are blessed by Yahweh! I have performed the commandment of Yahweh.”Samuel said,“ Then what does this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the cattle which I hear mean?”Saul said,“ They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and of the cattle, to sacrifice to Yahweh your God. We have utterly destroyed the rest.”
  • Luke 10:29
    But he, desiring to justify himself, asked Jesus,“ Who is my neighbor?”
  • Jeremiah 2:23
    “ How can you say,‘ I am not defiled. I have not gone after the Baals’? See your way in the valley. Know what you have done. You are a swift dromedary traversing her ways,
  • Matthew 25:24-27
    “ He also who had received the one talent came and said,‘ Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you didn’t sow, and gathering where you didn’t scatter.I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.’“ But his lord answered him,‘ You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I didn’t sow, and gather where I didn’t scatter.You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
  • Jeremiah 2:35
    “ Yet you said,‘ I am innocent. Surely his anger has turned away from me.’“ Behold, I will judge you, because you say,‘ I have not sinned.’
  • Matthew 7:22
    Many will tell me in that day,‘ Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’