<< 馬太福音 25:40 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    王回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們做在我弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 新标点和合本
    王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
  • 和合本2010(上帝版)
    王回答他们说:‘我实在告诉你们,这些事你们做在我弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
  • 和合本2010(神版)
    王回答他们说:‘我实在告诉你们,这些事你们做在我弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
  • 当代译本
    “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们帮助我最卑微的一个弟兄,就是帮助我了。’
  • 圣经新译本
    王要回答他们:‘我实在告诉你们,你们所作的,只要是作在我一个最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 中文标准译本
    “王要回答他们,说:‘我确实地告诉你们:你们为我这些弟兄中最小的一个所做的事,就是为我做了。’
  • 新標點和合本
    王要回答說:『我實在告訴你們,這些事你們既做在我這弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 和合本2010(神版)
    王回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們做在我弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 當代譯本
    「王會回答說,『我實在告訴你們,你們幫助我最卑微的一個弟兄,就是幫助我了。』
  • 聖經新譯本
    王要回答他們:‘我實在告訴你們,你們所作的,只要是作在我一個最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 呂振中譯本
    王必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既作在我這些弟兄中最小之一個的身上,就是作在我身上了。」
  • 中文標準譯本
    「王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們為我這些弟兄中最小的一個所做的事,就是為我做了。』
  • 文理和合譯本
    王將謂之曰、我誠語汝、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
  • 文理委辦譯本
    王必謂之曰、我誠告爾、即行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王必謂之曰、我誠告爾、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    王將謂之曰:「吾實語爾、爾所施於我兄弟中之至微者、即施之於我身也。」
  • New International Version
    “ The King will reply,‘ Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
  • New International Reader's Version
    “ The King will reply,‘ What I’m about to tell you is true. Anything you did for one of the least important of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
  • English Standard Version
    And the King will answer them,‘ Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
  • New Living Translation
    “ And the King will say,‘ I tell you the truth, when you did it to one of the least of these my brothers and sisters, you were doing it to me!’
  • Christian Standard Bible
    “ And the King will answer them,‘ Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
  • New American Standard Bible
    And the King will answer and say to them,‘ Truly I say to you, to the extent that you did it for one of the least of these brothers or sisters of Mine, you did it for Me.’
  • New King James Version
    And the King will answer and say to them,‘ Assuredly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.’
  • American Standard Version
    And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, even these least, ye did it unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ And the King will answer them,‘ I assure you: Whatever you did for one of the least of these brothers of Mine, you did for Me.’
  • King James Version
    And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done[ it] unto one of the least of these my brethren, ye have done[ it] unto me.
  • New English Translation
    And the king will answer them,‘ I tell you the truth, just as you did it for one of the least of these brothers or sisters of mine, you did it for me.’
  • World English Bible
    “ The King will answer them,‘ Most certainly I tell you, because you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’

交叉引用

  • 箴言 19:17
    憐憫貧寒人的,就是借給耶和華,他的報償,耶和華必歸還他。
  • 馬太福音 10:42
    無論誰,只因門徒的名,就算把一杯涼水給這些小子中的一個喝,我實在告訴你們,他一定會得到賞賜。」
  • 箴言 14:31
    欺壓貧寒人的,是蔑視造他的主;憐憫貧窮人的,是尊敬主。
  • 彼得前書 1:22
    既然你們因順從真理而潔淨了自己的心靈,能真誠愛弟兄,就該以清潔的心彼此切實相愛。
  • 馬可福音 9:41
    凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他一定會得到賞賜。」
  • 加拉太書 5:6
    因為在基督耶穌裏,受割禮不受割禮都沒有功效,惟獨使人發出仁愛的信心才有功效。
  • 馬太福音 18:5-6
    凡為我的名接納一個像這小孩子的,就是接納我。」「凡使這些信我的小子中的一個跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裏。
  • 馬太福音 10:40
    「接納你們的就是接納我;接納我的就是接納差遣我來的那位。
  • 加拉太書 5:22
    聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
  • 1約翰福音 3:14-19
  • 約翰福音 21:15-17
    他們吃完了早飯,耶穌對西門‧彼得說:「約翰的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?」彼得對他說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的小羊。耶穌第二次又對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得對他說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你牧養我的羊。」耶穌第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你無所不知,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
  • 1約翰福音 4:20-5:2
  • 希伯來書 6:10
    因為上帝並非不公義,竟忘記你們的工作和你們為他的名所顯的愛心,就是你們過去和現在伺候聖徒的愛心。
  • 1約翰福音 4:7-12
  • 使徒行傳 9:4-5
    他就仆倒在地,聽見有聲音對他說:「掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?」他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所迫害的耶穌。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:9-10
    有關弟兄間的手足之情,不用人寫信給你們,因為你們自己蒙了上帝的教導要彼此相愛。你們向全馬其頓的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加努力。
  • 馬太福音 28:10
    耶穌對她們說:「不要害怕!你們去告訴我的弟兄,叫他們往加利利去,在那裏會見到我。」
  • 哥林多後書 8:7-9
    既然你們在信心、口才、知識、萬分的熱忱,以及我們對你們的愛心上,都勝人一等,那麼,當在這慈善的事上也要勝人一等。我說這話,並不是命令你們,而是藉着別人的熱忱來考驗你們愛心的真誠。你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本是富足,卻為你們成了貧窮,好使你們因他的貧窮而成為富足。
  • 哥林多後書 5:14-15
    原來基督的愛激勵我們;因我們這樣斷定,一人既替眾人死,眾人就都死了;並且他替眾人死,是叫那些活着的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。
  • 馬太福音 25:34
    於是王要向他右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。
  • 撒母耳記下 9:7
    大衛對他說:「你不要懼怕,我必因你父親約拿單的緣故向你施恩,把你祖父掃羅的一切田地都歸還你,你也可以常與我同席吃飯。」
  • 馬太福音 18:10
    「你們要小心,不可輕看這些小子中的一個;我告訴你們,他們的天使在天上,常見我天父的面。
  • 哥林多後書 4:5
    我們不是傳自己,而是傳耶穌基督為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
  • 約翰福音 19:26-27
    耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:「母親,看,你的兒子!」又對那門徒說:「看,你的母親!」從那刻起,那門徒就接她到自己家裏去了。
  • 約翰福音 20:17
    耶穌對她說:「不要拉住我,因為我還沒有升上去見我的父。你到我弟兄那裏去告訴他們,我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的上帝,也是你們的上帝。」
  • 撒母耳記下 9:1
    大衛說:「掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故向他施恩。」
  • 哥林多前書 16:21-22
    我-保羅親筆問安。若有人不愛主,這人該受詛咒。主啊,願你來!
  • 箴言 25:6-7
    不可在君王面前妄自尊大,也不要站在大人的位上。寧可讓人家說「請你上到這裏來」,強如在你覲見的貴人面前令你退下。
  • 以弗所書 5:30
    因我們是他身體的肢體。
  • 加拉太書 5:13
    弟兄們,你們蒙召是要得自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服侍。
  • 馬可福音 3:34-35
    就環視那周圍坐着的人,說:「看哪,我的母親,我的兄弟!凡遵行上帝旨意的人就是我的兄弟姊妹和母親。」
  • 羅馬書 8:29
    因為他所預知的人,他也預定他們效法他兒子的榜樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。
  • 希伯來書 2:11-15
    因那使人成聖的,和那些得以成聖的,都是出於一。為這緣故,他稱他們為弟兄也不以為恥,說:「我要將你的名傳給我的弟兄,在會眾中我要頌揚你。」他又說:「我要依賴他。」他又說:「看哪!我與上帝所給我的兒女都在這裏。」既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼,並要釋放那些一生因怕死而作奴隸的人。
  • 馬太福音 12:49-50
    於是他伸手指着門徒,說:「看哪,我的母親,我的兄弟!凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母親。」