<< 馬太福音 25:40 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們為我這些弟兄中最小的一個所做的事,就是為我做了。』
  • 新标点和合本
    王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
  • 和合本2010(上帝版)
    王回答他们说:‘我实在告诉你们,这些事你们做在我弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
  • 和合本2010(神版)
    王回答他们说:‘我实在告诉你们,这些事你们做在我弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
  • 当代译本
    “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们帮助我最卑微的一个弟兄,就是帮助我了。’
  • 圣经新译本
    王要回答他们:‘我实在告诉你们,你们所作的,只要是作在我一个最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 中文标准译本
    “王要回答他们,说:‘我确实地告诉你们:你们为我这些弟兄中最小的一个所做的事,就是为我做了。’
  • 新標點和合本
    王要回答說:『我實在告訴你們,這些事你們既做在我這弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 和合本2010(上帝版)
    王回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們做在我弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 和合本2010(神版)
    王回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們做在我弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 當代譯本
    「王會回答說,『我實在告訴你們,你們幫助我最卑微的一個弟兄,就是幫助我了。』
  • 聖經新譯本
    王要回答他們:‘我實在告訴你們,你們所作的,只要是作在我一個最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 呂振中譯本
    王必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既作在我這些弟兄中最小之一個的身上,就是作在我身上了。」
  • 文理和合譯本
    王將謂之曰、我誠語汝、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
  • 文理委辦譯本
    王必謂之曰、我誠告爾、即行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王必謂之曰、我誠告爾、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    王將謂之曰:「吾實語爾、爾所施於我兄弟中之至微者、即施之於我身也。」
  • New International Version
    “ The King will reply,‘ Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
  • New International Reader's Version
    “ The King will reply,‘ What I’m about to tell you is true. Anything you did for one of the least important of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
  • English Standard Version
    And the King will answer them,‘ Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
  • New Living Translation
    “ And the King will say,‘ I tell you the truth, when you did it to one of the least of these my brothers and sisters, you were doing it to me!’
  • Christian Standard Bible
    “ And the King will answer them,‘ Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
  • New American Standard Bible
    And the King will answer and say to them,‘ Truly I say to you, to the extent that you did it for one of the least of these brothers or sisters of Mine, you did it for Me.’
  • New King James Version
    And the King will answer and say to them,‘ Assuredly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.’
  • American Standard Version
    And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, even these least, ye did it unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ And the King will answer them,‘ I assure you: Whatever you did for one of the least of these brothers of Mine, you did for Me.’
  • King James Version
    And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done[ it] unto one of the least of these my brethren, ye have done[ it] unto me.
  • New English Translation
    And the king will answer them,‘ I tell you the truth, just as you did it for one of the least of these brothers or sisters of mine, you did it for me.’
  • World English Bible
    “ The King will answer them,‘ Most certainly I tell you, because you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’

交叉引用

  • 箴言 19:17
    人恩待貧弱者,就是借予耶和華;耶和華將照著他所行的償還給他。
  • 馬太福音 10:42
    無論誰,因著門徒的名份,就是拿一杯涼水給這些卑微人中的一個喝,我確實地告訴你們:他絕不會失去他的報償。」
  • 箴言 14:31
    欺壓貧弱者的,就是辱罵造他的主;恩待窮乏人的,就是榮耀主。
  • 彼得前書 1:22
    你們既然藉著順從真理,使自己的靈魂純潔,以致有了不虛假的弟兄之愛,就應當以潔淨的心,彼此熱切地相愛。
  • 馬可福音 9:41
    如果有人因為你們屬於基督,就奉我的名給你們一杯水喝,我確實地告訴你們:他絕不會失去他的報償。
  • 加拉太書 5:6
    因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮都沒有用處,只有藉著愛行出來的信仰才有用處。
  • 馬太福音 18:5-6
    無論誰奉我的名接受這樣一個小孩子,就是接受我。「但無論誰使信我的這些卑微人中的一個絆倒,對那人來說,倒不如脖子上被拴上大磨石,沉到深海裡。
  • 馬太福音 10:40
    「接受你們的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我來的那一位。
  • 加拉太書 5:22
    然而,聖靈的果子是:愛心、喜樂、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、
  • 1約翰福音 3:14-19
  • 約翰福音 21:15-17
    大家吃完早飯後,耶穌就問西門彼得:「約翰的兒子西門,你愛我勝過這些嗎?」彼得說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」耶穌對他說:「餵養我的小羊。」耶穌第二次又問他:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得回答說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」耶穌對他說:「牧養我的羊。」耶穌第三次問他:「約翰的兒子西門,你喜愛我嗎?」彼得感到憂傷,因為耶穌第三次是對他說:「你喜愛我嗎?」彼得說:「主啊,你知道一切,你知道我喜愛你。」耶穌對他說:「餵養我的羊。
  • 1約翰福音 4:20-5:2
  • 希伯來書 6:10
    因為神不是不公正的,以致忘記你們的工作和你們為他的名所顯出的愛,就是你們先前和如今服事聖徒時所顯出的愛。
  • 1約翰福音 4:7-12
  • 使徒行傳 9:4-5
    他仆倒在地上,聽見有聲音對他說:「掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?」他問:「主啊,你到底是誰?」主說:「我就是你所逼迫的耶穌。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:9-10
    關於弟兄之愛,你們不需要我寫什麼給你們,因為你們自己蒙了神的教導,要彼此相愛。實際上,你們對整個馬其頓省的所有弟兄就是這樣做的。不過弟兄們,我們勸你們要更加努力。
  • 馬太福音 28:10
    耶穌對她們說:「不要怕!去告訴我的弟兄們,要他們到加利利去。在那裡,他們將見到我。」
  • 哥林多後書 8:7-9
    而且你們怎樣在信仰、言語、知識、殷勤和你們對我們的愛心上都豐足有餘,你們也當怎樣在這恩惠之事上豐足有餘。我說這話不是出於命令,而是要藉著別人的殷勤來考驗你們愛的真誠,因為你們知道我們主耶穌基督的恩典:他雖然富足,卻為你們成了貧窮,好使你們藉著他的貧窮可以成為富足。
  • 哥林多後書 5:14-15
    實際上,基督的愛催逼著我們,因為我們如此判定:既然一個人替所有的人死了,所有的人就都死了;基督替所有的人死了,好讓那些活著的人不再為自己活,卻為替他們死而復活的基督而活。
  • 馬太福音 25:34
    那時王要對在他右邊的人說:『來吧,蒙我父所祝福的人哪,來繼承創世以來已經為你們所預備好的國度吧!
  • 撒母耳記下 9:7
    大衛對他說:「你不要害怕,我必因你父親約拿單的緣故,以恩慈對待你。我要把你祖父掃羅的所有田地都歸還給你,你要常與我同席吃飯。」
  • 馬太福音 18:10
    「你們要注意,不可輕視這些卑微人中的一個。我告訴你們:他們的天使在天上常常看見我天父的面。
  • 哥林多後書 4:5
    實際上,我們不是傳揚自己,而是傳揚主耶穌基督,並且為了耶穌的緣故,我們自己做了你們的奴僕;
  • 約翰福音 19:26-27
    耶穌看到母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:「母親,看哪,你的兒子!」然後對那門徒說:「看哪,你的母親!」從那時候起,那門徒就把耶穌的母親接到自己的家裡。
  • 約翰福音 20:17
    耶穌說:「不要碰我,因為我還沒有上到父那裡。你到我弟兄們那裡去告訴他們:我要上到我的父那裡,他也是你們的父;我要上到我的神那裡,他也是你們的神。」
  • 撒母耳記下 9:1
    大衛問:「掃羅家還有誰剩下嗎?我要因約拿單的緣故,以恩慈對待他。」
  • 哥林多前書 16:21-22
    我保羅親筆問候。如果有人不愛主,他就該受詛咒。願主快來!
  • 箴言 25:6-7
    你不要在王面前妄自尊大,也不要站在大人物的位上;因為讓人對你說「上到這裡來吧」,好過在你所見的高貴者面前被降卑。
  • 以弗所書 5:30
    因為我們是基督身體的各個部分。
  • 加拉太書 5:13
    弟兄們,你們蒙召是為了得自由,只是不可用這自由給肉體一個機會,而是要藉著愛彼此服事,
  • 馬可福音 3:34-35
    他環視坐在他周圍的人,說:「看,我的母親、我的弟兄!因為凡是遵行神旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母親。」
  • 羅馬書 8:29
    因為神預先所知道的人,神也預先定下他們和他兒子的形像相似,使他兒子在眾多弟兄中做長子;
  • 希伯來書 2:11-15
    因為那使人分別為聖的,和那些被分別為聖的,都是出於同一位。因這理由,他稱他們為弟兄,並不以為恥。他說:「我要向我的弟兄們宣揚你的名,我要在會眾面前歌頌你。」他又說:「我要依靠他。」還說:「看哪,我和神所賜給我的孩子們都在這裡!」所以,孩子們既然同屬血肉之體,他也照樣同有一樣的血肉之體,為要藉著死亡來廢除那掌握死亡權勢的——就是魔鬼,並且釋放那些因怕死而終生被束縛為奴役的人。
  • 馬太福音 12:49-50
    他就伸手指著他的門徒們,說:「看,我的母親、我的弟兄!因為凡是遵行我天父旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母親。」