-
和合本2010(上帝版-简体)
万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧人分别绵羊、山羊一般,
-
新标点和合本
万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般,
-
和合本2010(神版-简体)
万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧人分别绵羊、山羊一般,
-
当代译本
万民要聚集在祂面前。祂要把他们分开,就像牧人把绵羊和山羊分开一样。
-
圣经新译本
万族要聚集在他面前,他要把他们彼此分开,好像牧羊人把绵羊和山羊分开一样:
-
中文标准译本
万民都将被召集到他面前。他要把他们互相分别,就像牧人把绵羊从山羊中分别出来那样,
-
新標點和合本
萬民都要聚集在他面前。他要把他們分別出來,好像牧羊的分別綿羊山羊一般,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬民都要聚集在他面前。他要把他們分別出來,好像牧人分別綿羊、山羊一般,
-
和合本2010(神版-繁體)
萬民都要聚集在他面前。他要把他們分別出來,好像牧人分別綿羊、山羊一般,
-
當代譯本
萬民要聚集在祂面前。祂要把他們分開,就像牧人把綿羊和山羊分開一樣。
-
聖經新譯本
萬族要聚集在他面前,他要把他們彼此分開,好像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣:
-
呂振中譯本
萬國都要被召集在他面前;他要把他們彼此分別出來,好像牧羊人分別綿羊山羊一般;
-
中文標準譯本
萬民都將被召集到他面前。他要把他們互相分別,就像牧人把綿羊從山羊中分別出來那樣,
-
文理和合譯本
萬民集於其前、遂區別之、猶牧者區別綿羊、山羊、
-
文理委辦譯本
萬民集其前、遂區別之、猶牧者別綿羊離山羊、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬民集其前、遂區別之、如牧者區別綿羊離山羊、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
集萬民其前、而予甄別猶如牧者之間綿羊與山羊、
-
New International Version
All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
-
New International Reader's Version
All the nations will be gathered in front of him. He will separate the people into two groups. He will be like a shepherd who separates the sheep from the goats.
-
English Standard Version
Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
-
New Living Translation
All the nations will be gathered in his presence, and he will separate the people as a shepherd separates the sheep from the goats.
-
Christian Standard Bible
All the nations will be gathered before him, and he will separate them one from another, just as a shepherd separates the sheep from the goats.
-
New American Standard Bible
And all the nations will be gathered before Him; and He will separate them from one another, just as the shepherd separates the sheep from the goats;
-
New King James Version
All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats.
-
American Standard Version
and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;
-
Holman Christian Standard Bible
All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, just as a shepherd separates the sheep from the goats.
-
King James Version
And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth[ his] sheep from the goats:
-
New English Translation
All the nations will be assembled before him, and he will separate people one from another like a shepherd separates the sheep from the goats.
-
World English Bible
Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.