<< Matthew 25:22 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ Also the one who had received the two talents came up and said,‘ Master, you entrusted two talents to me. See, I have earned two more talents.’
  • 新标点和合本
    那领二千的也来,说:‘主啊,你交给我二千银子。请看,我又赚了二千。’
  • 和合本2010(上帝版)
    那领二千的也进前来,说:‘主啊,你交给我二千。请看,我又赚了二千。’
  • 和合本2010(神版)
    那领二千的也进前来,说:‘主啊,你交给我二千。请看,我又赚了二千。’
  • 当代译本
    “得到两千银币的奴仆也上前说,‘主人,你交给我两千银币,请看,我又赚了两千。’
  • 圣经新译本
    那领了一万二千的也前来,说:‘主啊,你交了一万二千给我,你看,我又赚了一万二千。’
  • 中文标准译本
    “那领了两千两银子的也上前来,说:‘主啊,你交托给我两千两银子,请看,我另外赚了两千两。’
  • 新標點和合本
    那領二千的也來,說:『主啊,你交給我二千銀子。請看,我又賺了二千。』
  • 和合本2010(上帝版)
    那領二千的也進前來,說:『主啊,你交給我二千。請看,我又賺了二千。』
  • 和合本2010(神版)
    那領二千的也進前來,說:『主啊,你交給我二千。請看,我又賺了二千。』
  • 當代譯本
    「得到兩千銀幣的奴僕也上前說,『主人,你交給我兩千銀幣,請看,我又賺了兩千。』
  • 聖經新譯本
    那領了一萬二千的也前來,說:‘主啊,你交了一萬二千給我,你看,我又賺了一萬二千。’
  • 呂振中譯本
    那領一萬二千的也上前來,說:「主啊,你交給我一萬二千;請看,我另外賺了一萬二千了。」
  • 中文標準譯本
    「那領了兩千兩銀子的也上前來,說:『主啊,你交託給我兩千兩銀子,請看,我另外賺了兩千兩。』
  • 文理和合譯本
    受二千者至、曰、主付我二千、又獲二千矣、
  • 文理委辦譯本
    受二千者至、曰主予我二千、我獲二千、倍之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    受二他連得者至、曰、主人、付我二他連得、我因之又獲二他連得、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    受二千者亦謂曰:「吾主以二千金見託、予茲又獲二千。」
  • New International Version
    “ The man with two bags of gold also came.‘ Master,’ he said,‘ you entrusted me with two bags of gold; see, I have gained two more.’
  • New International Reader's Version
    “ The man with two bags of gold also came.‘ Master,’ he said,‘ you trusted me with two bags of gold. See, I have earned two more.’
  • English Standard Version
    And he also who had the two talents came forward, saying,‘ Master, you delivered to me two talents; here, I have made two talents more.’
  • New Living Translation
    “ The servant who had received the two bags of silver came forward and said,‘ Master, you gave me two bags of silver to invest, and I have earned two more.’
  • Christian Standard Bible
    “ The man with two talents also approached. He said,‘ Master, you gave me two talents. See, I’ve earned two more talents.’
  • New King James Version
    He also who had received two talents came and said,‘ Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.’
  • American Standard Version
    And he also that received the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then the man with two talents also approached. He said,‘ Master, you gave me two talents. Look, I’ve earned two more talents.’
  • King James Version
    He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
  • New English Translation
    The one with the two talents also came and said,‘ Sir, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more.’
  • World English Bible
    “ He also who got the two talents came and said,‘ Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents in addition to them.’

交叉引用

  • Romans 12:6-8
    However, since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to use them properly: if prophecy, in proportion to one’s faith;if service, in the act of serving; or the one who teaches, in the act of teaching;or the one who exhorts, in the work of exhortation; the one who gives, with generosity; the one who is in leadership, with diligence; the one who shows mercy, with cheerfulness.
  • 2 Corinthians 8 7-2 Corinthians 8 8
    But just as you excel in everything, in faith, speaking, knowledge, and in all earnestness and in the love we inspired in you, see that you also excel in this gracious work.I am not saying this as a command, but as proving, through the earnestness of others, the sincerity of your love as well.
  • 2 Corinthians 8 12
    For if the willingness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • 2 Corinthians 8 1-2 Corinthians 8 3
    Now, brothers and sisters, we make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,that in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave voluntarily,
  • Luke 19:18-19
    The second one came, saying,‘ Your mina, master, has made five minas.’And he said to him also,‘ And you are to be over five cities.’