<< 馬太福音 25:21 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    主曰、俞、善而忠之僕也、爾於寡者既忠、我將以多者任爾、可進於爾主之樂也、
  • 新标点和合本
    主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。’
  • 和合本2010(上帝版)
    主人说:‘好,你这又善良又忠心的仆人,你在少许的事上忠心,我要派你管理许多的事,进来享受你主人的快乐吧!’
  • 和合本2010(神版)
    主人说:‘好,你这又善良又忠心的仆人,你在少许的事上忠心,我要派你管理许多的事,进来享受你主人的快乐吧!’
  • 当代译本
    “主人说,‘做得好!你真是个又良善又忠心的奴仆。既然你在小事上忠心,我要把更大的事交给你。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 圣经新译本
    主人对他说:‘又良善又忠心的仆人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理许多的事。进来,享受你主人的快乐吧!’
  • 中文标准译本
    “主人对他说:‘做得好,忠心的好奴仆!你在少许的事上忠心,我要委任你统管很多的事。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 新標點和合本
    主人說:『好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。』
  • 和合本2010(上帝版)
    主人說:『好,你這又善良又忠心的僕人,你在少許的事上忠心,我要派你管理許多的事,進來享受你主人的快樂吧!』
  • 和合本2010(神版)
    主人說:『好,你這又善良又忠心的僕人,你在少許的事上忠心,我要派你管理許多的事,進來享受你主人的快樂吧!』
  • 當代譯本
    「主人說,『做得好!你真是個又良善又忠心的奴僕。既然你在小事上忠心,我要把更大的事交給你。進來分享你主人的快樂吧!』
  • 聖經新譯本
    主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
  • 呂振中譯本
    他主人對他說:「好,又良善又可靠的奴僕,你在少的上頭可靠,我要委派你管理多的;進入你主人的喜樂吧!」
  • 中文標準譯本
    「主人對他說:『做得好,忠心的好奴僕!你在少許的事上忠心,我要委任你統管很多的事。進來分享你主人的快樂吧!』
  • 文理委辦譯本
    主曰、俞、僕之忠而善者、爾於寡者既忠矣、我將以多者任爾、可進爾主之宴樂也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主人曰、美哉、善且忠之僕、爾於寡者既忠、我必以多者任爾、可進享爾主人之樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主曰:「俞、忠信之僕也?爾既忠於小事、將託爾以大事。其進而享乃主之樂。」
  • New International Version
    “ His master replied,‘ Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’
  • New International Reader's Version
    “ His master replied,‘ You have done well, good and faithful slave! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’
  • English Standard Version
    His master said to him,‘ Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’
  • New Living Translation
    “ The master was full of praise.‘ Well done, my good and faithful servant. You have been faithful in handling this small amount, so now I will give you many more responsibilities. Let’s celebrate together!’
  • Christian Standard Bible
    “ His master said to him,‘ Well done, good and faithful servant! You were faithful over a few things; I will put you in charge of many things. Share your master’s joy.’
  • New American Standard Bible
    His master said to him,‘ Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter the joy of your master.’
  • New King James Version
    His Lord said to him,‘ Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your Lord.’
  • American Standard Version
    His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ His master said to him,‘ Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few things; I will put you in charge of many things. Share your master’s joy!’
  • King James Version
    His lord said unto him, Well done,[ thou] good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
  • New English Translation
    His master answered,‘ Well done, good and faithful slave! You have been faithful in a few things. I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’
  • World English Bible
    “ His lord said to him,‘ Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’

交叉引用

  • 馬太福音 25:23
    主曰、俞、善而忠之僕也、爾於寡者既忠、我將以多者任爾、可進於爾主之樂也、
  • 路加福音 16:10
    忠於小者、亦忠於大、不義於小者、亦不義於大、
  • 約翰福音 12:26
    人役於我、則當從我、我所在、我役亦在焉、役於我者、我父將貴之、
  • 提摩太後書 2:12
    若恆忍亦必與之同王、若不識之、彼亦不識我、
  • 啟示錄 3:21
    獲勝者我將使之偕坐於我座、如我獲勝、而偕我父坐於其座也、
  • 約翰福音 14:3
    若往備之、則復來接爾歸我、我所在、爾亦在焉、
  • 彼得前書 1:7-8
    使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、與尊與榮、夫爾未見而愛之、今雖不見而信之、則喜甚、其樂也、乃言不能罄、榮莫與京者也、
  • 約翰福音 17:24
    父歟、爾所予我者、願於我所在、彼亦偕在、見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
  • 啟示錄 2:10
    勿懼爾將受之苦、魔將投爾中數人於獄以試之、爾將受難十日、宜忠信至死、我則賜爾以維生之冕、
  • 馬太福音 24:45
    孰為忠智之僕、主任之督其家人、依時予之糧乎、
  • 路加福音 12:44
    我誠語汝、主將任之以督其所有、
  • 腓立比書 1:23
    蓋我迫於二者之間、欲歸與基督偕在、是為愈美、
  • 歷代志下 31:20-21
    希西家在猶大全地、如是而行、為其上帝耶和華所視為善、為正為忠者、凡其所行、或供上帝室之役、或遵律守誡、求其上帝、皆一心行之、無不亨通、
  • 啟示錄 7:17
    蓋座中之羔將牧之、導至維生之水源、其目之淚、上帝盡拭之、
  • 羅馬書 2:29
    惟隱為猶太人者、誠猶太人、受於心之割、乃割也、在性靈不在儀文、其稱譽也、非由人、乃由上帝、
  • 詩篇 16:10-11
    蓋爾不遺我魂於陰府、不容爾之聖者腐朽兮、爾必示我維生之道、在於爾前、喜樂不勝、在爾右手之中、歡欣靡暨兮、
  • 馬太福音 24:47
    我誠語汝、主將任之以督其所有、
  • 馬太福音 25:46
    若人入永刑、惟義者入永生、
  • 路加福音 22:28-30
    爾曹恆偕我於諸試中、我以國封爾、如我父封我然、俾爾在我國、飲食於我席、爾亦將居於位、鞫以色列十二支焉、
  • 馬太福音 10:40-42
    接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、接先知、以其為先知者、得先知之賞、接義人、以其為義人者、得義人之賞、第以杯水飲此小子之一、以其為吾徒也、我誠語汝、彼必不失其賞也、
  • 啟示錄 21:7
    獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、
  • 馬太福音 25:34-40
    王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而嗣國、乃創世以來為爾所備者也、蓋我飢爾食我、我渴爾飲我、我為旅爾館我、我裸爾衣我、我病爾顧我、我在獄爾就我、義者將應之曰、主、我何時見爾飢而食爾、渴而飲爾、何時見爾旅而館爾、裸而衣爾、何時見爾病、或在獄、而就爾乎、王將謂之曰、我誠語汝、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
  • 啟示錄 2:26-28
    獲勝者與終守我行者、我將賜之權以制列邦、將牧以鐵杖、如碎陶人之器、猶我亦承受於我父然、我又以晨星賜之、
  • 希伯來書 12:2
    瞻望耶穌、即我信之始終、彼為陳於其前之樂、忍受十架、輕視恥辱、今得坐於上帝右、
  • 哥林多後書 10:18
    蓋見納者非自譽、乃主所譽也、
  • 哥林多前書 4:5
    是以時未至、俱勿擬、待主臨、必彰暗中之隱、發眾心之謀、各由上帝得其褒也、○
  • 哥林多後書 5:9
    故或居或離、惟務為主悅納、