主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 25:19
>>
本节经文
文理和合譯本
久之、主歸、與之會計、
新标点和合本
过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
和合本2010(上帝版)
过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
和合本2010(神版)
过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
当代译本
过了很久,这些奴仆的主人回来了,要跟他们结帐。
圣经新译本
过了很久,那些仆人的主人回来了,要和他们算帐。
中文标准译本
“过了很久,那些奴仆的主人回来,与他们清算账目。
新標點和合本
過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算帳。
和合本2010(上帝版)
過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算賬。
和合本2010(神版)
過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算賬。
當代譯本
過了很久,這些奴僕的主人回來了,要跟他們結帳。
聖經新譯本
過了很久,那些僕人的主人回來了,要和他們算帳。
呂振中譯本
過了許久,那些奴僕的主人來了,和他們算賬。
中文標準譯本
「過了很久,那些奴僕的主人回來,與他們清算帳目。
文理委辦譯本
久之、主歸、與僕計會、
施約瑟淺文理新舊約聖經
厥後其僕之主人歸、與僕會計、
吳經熊文理聖詠與新經全集
久之、主人返、與僕清計。
New International Version
“ After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
New International Reader's Version
“ After a long time the master of those slaves returned. He wanted to collect all the money they had earned.
English Standard Version
Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
New Living Translation
“ After a long time their master returned from his trip and called them to give an account of how they had used his money.
Christian Standard Bible
“ After a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
New American Standard Bible
“ Now after a long time the master of those slaves* came and* settled accounts with them.
New King James Version
After a long time the Lord of those servants came and settled accounts with them.
American Standard Version
Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.
Holman Christian Standard Bible
“ After a long time the master of those slaves came and settled accounts with them.
King James Version
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
New English Translation
After a long time, the master of those slaves came and settled his accounts with them.
World English Bible
“ Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
交叉引用
馬太福音 25:5
新娶者稽遲、皆假寐而寢、
路加福音 16:1-2
耶穌又謂其徒曰、富人某、有一家宰、或以其耗主業訴於其主、主呼之曰、我聞言及爾者何耶、陳述爾職、蓋爾不得仍為家宰也、
馬太福音 24:48
倘彼惡僕意謂、我主稽遲、
馬太福音 18:23-24
是故天國猶王者、與其僕會計、計時、有曳負千萬金者至、
路加福音 16:19-31
有富者衣紫袍枲布、日事華靡宴樂、又有乞者、名拉撒路、通體生瘍、置於富者之門、欲食富者几下遺屑、犬來舐其瘍、乞者死、天使扶至亞伯拉罕之懷、富者亦死而葬、陰間痛苦之際、舉目遙見亞伯拉罕、有拉撒路在其懷、遂呼曰、我祖亞伯拉罕乎、矜恤我、遣拉撒路以指尖蘸水涼我舌、蓋我在此火燄中苦甚、亞伯拉罕曰、子乎、當憶爾生時、受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、不第此也、爾我間限以巨淵、欲由此赴爾不能也、由彼過我、亦不能也、曰、若是、求祖遣拉撒路往我父家、我有兄弟五人、使彼證之、免其亦來此痛苦之處也、亞伯拉罕曰、彼有摩西及諸先知、可聽之也、對曰、祖亞伯拉罕乎、非也、若有由死而就之者、彼必改悔矣、曰、不聽摩西與先知、即有自死而起者、彼亦不受勸也、
雅各書 3:1
我兄弟乎、勿多為師、蓋知我儕受鞫尤嚴也、
哥林多前書 3:12-15
若人以金銀寶石、草木禾稿、建於基上、各工必顯、至日乃彰、蓋以火昭著、各工如何、火必驗之、人所建於其上之工若存、則將得值、若焚、則將受損、惟己得救、有若脫火焉、○
哥林多後書 5:10
蓋我眾必顯於基督座前、各依身之所行、或善或惡而受報、○
羅馬書 14:7-12
吾人無為己而生、亦無為己而死、生則為主而生、死則為主而死、故或生或死、皆屬於主、基督所以死而復生者、致為死者生者之主也、爾何擬議兄弟乎、爾何輕視兄弟乎、我眾必皆立於上帝鞫位前、記有之、主曰、我指己生而言、萬膝必跽我、萬口必頌我、是以我儕必各陳己事於上帝、○