<< 馬太福音 25:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    又如一人、將往異地、召僕以所有者予之、
  • 新标点和合本
    “天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们,
  • 和合本2010(上帝版)
    “天国又好比一个人要出外远行,就叫了仆人来,把他的家业交给他们。
  • 和合本2010(神版)
    “天国又好比一个人要出外远行,就叫了仆人来,把他的家业交给他们。
  • 当代译本
    “天国就像一个人即将远行,他召来自己的奴仆,把产业托付给他们,
  • 圣经新译本
    “天国又像一个人要出外远行,就叫自己的仆人来,把产业交给他们。
  • 中文标准译本
    “天国又好比一个人要出外旅行,就叫来自己的奴仆们,把他所拥有的交托给他们。
  • 新標點和合本
    「天國又好比一個人要往外國去,就叫了僕人來,把他的家業交給他們,
  • 和合本2010(上帝版)
    「天國又好比一個人要出外遠行,就叫了僕人來,把他的家業交給他們。
  • 和合本2010(神版)
    「天國又好比一個人要出外遠行,就叫了僕人來,把他的家業交給他們。
  • 當代譯本
    「天國就像一個人即將遠行,他召來自己的奴僕,把產業託付給他們,
  • 聖經新譯本
    “天國又像一個人要出外遠行,就叫自己的僕人來,把產業交給他們。
  • 呂振中譯本
    『就像一個人要出外去,叫了他的奴僕來,把資財交給他們;
  • 中文標準譯本
    「天國又好比一個人要出外旅行,就叫來自己的奴僕們,把他所擁有的交託給他們。
  • 文理和合譯本
    又如一人將往他方、召其僕以家資付之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又如一人將往異地、召僕、以家貲付之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔有人焉、將遠行、召其諸僕、託以家貲、
  • New International Version
    “ Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his wealth to them.
  • New International Reader's Version
    “ Again, here is what the kingdom of heaven will be like. A man was going on a journey. He sent for his slaves and put them in charge of his money.
  • English Standard Version
    “ For it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted to them his property.
  • New Living Translation
    “ Again, the Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a man going on a long trip. He called together his servants and entrusted his money to them while he was gone.
  • Christian Standard Bible
    “ For it is just like a man about to go on a journey. He called his own servants and entrusted his possessions to them.
  • New American Standard Bible
    “ For it is just like a man about to go on a journey, who called his own slaves and entrusted his possessions to them.
  • New King James Version
    “ For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
  • American Standard Version
    For it is as when a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For it is just like a man going on a journey. He called his own slaves and turned over his possessions to them.
  • King James Version
    For[ the kingdom of heaven is] as a man travelling into a far country,[ who] called his own servants, and delivered unto them his goods.
  • New English Translation
    “ For it is like a man going on a journey, who summoned his slaves and entrusted his property to them.
  • World English Bible
    “ For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them.

交叉引用

  • 彼得前書 4:9-11
    柔遠人、勿慳吝、各宜共事、依所受之恩賜、猶忠信執事、司上帝諸恩賜、傳道者佩上帝明詔、共事者、賴上帝賜力、凡事因耶穌基督、讚美上帝、願榮光權力歸之、永世靡暨、
  • 馬可福音 13:34
    譬如一人、去家遠遊、委權於僕、各有所司、命閽者儆醒、
  • 路加福音 19:12-27
    有貴者往異地、將受封國而歸、召僕十人、各與十金、謂之曰、貿易以待我歸、其民憾之、遣使於後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、貴者受封而反、命呼予金之僕、欲知獲利幾何、其一至曰、主之十金、已獲百金矣、曰、俞、善僕也、於其小者既忠矣、即宰十邑可也、其次至曰、主之十金、已獲五十、曰宰五邑可矣、又其次至曰、主之十金在此、藏之巾中、蓋我畏爾、嚴人也、未置者取之、未播者穫之、主曰、惡哉僕也、即爾言、我擬爾、既知我嚴、未置者取之、未播者穫之、盍以我金置肆、我來時、可幷其利而取之、命左右曰、取其十金、與其有百金者、曰主、彼既百金矣、曰、吾語汝、有者將予之、無者並其所有亦奪之、其不欲我君之、而為我敵者、曳來誅於我前、○
  • 以弗所書 4:11
    其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、
  • 哥林多前書 12:4
    恩賜有殊、而聖神惟一、
  • 哥林多前書 12:7-29
    聖神顯其能、俾眾有益、有人由神得傳智慧、有人由神得傳知識、有人由神得信主、有人由神得醫術、有人得行異能、有人得言未來事、有人得別感神真偽、有人得言諸國方言、有人得譯諸國方言、此皆聖神所行、惟所欲予、一身有百體、身之體雖多、究為一身、基督亦然、吾眾不論猶太希利尼、為奴不為奴、皆洗於一神、飲於一神、悉合一身焉、夫身不啻一體、乃百體、譬之足、以謂吾非手不屬身、豈果不屬身乎、譬之耳、以謂吾非目不屬身、豈果不屬身乎、若身盡目、其聽何以、身盡耳、其臭何以、夫上帝置百體於身、各隨其意、如百體為一體、則身何在、故體雖百、而身則一、目不可謂手、吾毋庸爾、手不可謂足、吾毋庸爾、身之百體、人以為柔者、更為切要、人以為賤者、飾以貴重之物、於是不尊者尊焉、然體之尊者、毋庸飾也、上帝調和人體、賜賤者得以貴物飾之、使身無相反、而百體相關焉、如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同樂、爾曹基督身、各自為體、上帝立人於教會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、與佐事者、治理者、言諸國方言者、眾豈使徒、先知、教師乎、眾豈有異能醫術乎、
  • 路加福音 16:1-12
    耶穌謂門徒曰、富人有操會者、或以耗主業訴其主、乃呼之曰、我聞人言、爾果有此事否、可出會計條目、爾不得仍為操會者矣、操會者意謂、主奪我操會、將若何、鋤無力、乞可恥、我知所為矣、若如是以行、則奪操會後、人必接我於其家、○於是、凡負主債者、一一呼之來、語先至者曰、爾負幾何、曰、油百斗、曰、取券亟坐、書五十、語他人曰、爾負幾何、曰、麥百斛、曰、取券、書八十、主見不義操會所行、稱其巧、蓋此世之人、其為身謀、較光明之人、尤巧也、○吾語汝、以虛夸之財結友、則爾喪時、得接入永宅矣、於小者忠、則大者亦忠、於小者不義、則大者亦不義、若爾於虛夸之財而不忠、誰以真者托爾耶、若爾於屬人者而不忠、誰以屬己者與爾耶、
  • 哥林多前書 4:1-2
    人當以我儕為基督執事、司上帝奧、所求於司者忠也、
  • 馬太福音 25:14-30
    又如一人、將往異地、召僕以所有者予之、或予金五千、或予二千、或予一千、各因其才、隨往異地、其受五千者、往而貿易、又獲五千、受二千者、而獲二千、受一千者、往而掘地、藏其主之金、久之、主歸、與僕計會、受五千者至、又攜五千、曰、主予我五千、我獲五千、倍之矣、主曰、俞、僕之忠而善者、爾於寡者既忠矣、我將以多者任爾、可進爾主之宴樂也、受二千者至、曰主予我二千、我獲二千、倍之矣、主曰、俞、僕之忠而善者、爾於寡者既忠矣、我將以多者任爾、可進爾主之宴樂也、受一千者至、曰、主也、我知爾乃忍人、未播之處而穫、未散之處而斂、是以我懼、藏爾金於地、今爾故物猶存、主曰、噫、惡惰之僕乎、爾知我未播而穫、未散而斂、則當以我金投諸兌錢者、我至時、得以取其母而獲其子、可奪其一千、予有十千者、蓋有者、將予之使有餘、無者、幷其所有亦奪之、無益之僕、逐於絕域幽暗、在彼有哀哭切齒者矣、○
  • 馬太福音 21:33
    請復聽一譬、有家主樹葡萄園、以籬環之、中掘酒醡、建塔租與農夫、遂往異地、
  • 羅馬書 12:6-8
    藉所賦之恩得異賜、或預言、則依信而預言、或役事、則役事、或教誨、則教誨、或勸慰、則勸慰、其賙濟也、以丹心、其治理也、以殷勤、其矜恤也、以喜樂、
  • 哥林多前書 3:5
    保羅為誰、亞波羅為誰、豈非執事、助爾信道、隨主所賜乎、
  • 路加福音 20:9
    乃設譬語眾曰、有人樹葡萄園、租與農夫、而往異地、久之、