-
新标点和合本
所以,你们要警醒;因为那日子,那时辰,你们不知道。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,你们要警醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。”
-
和合本2010(神版-简体)
所以,你们要警醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。”
-
当代译本
“所以,你们要警醒,因为你们不知道我回来的日子和时辰。
-
圣经新译本
所以你们要警醒,因为不知道那日子和那时间。
-
中文标准译本
“所以你们要警醒,因为你们不知道那日子和那时刻。
-
新標點和合本
所以,你們要警醒;因為那日子,那時辰,你們不知道。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,你們要警醒,因為那日子,那時辰,你們不知道。」
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,你們要警醒,因為那日子,那時辰,你們不知道。」
-
當代譯本
「所以,你們要警醒,因為你們不知道我回來的日子和時辰。
-
聖經新譯本
所以你們要警醒,因為不知道那日子和那時間。
-
呂振中譯本
所以你們要儆醒,因為你們不知道那日子或那時辰。
-
中文標準譯本
「所以你們要警醒,因為你們不知道那日子和那時刻。
-
文理和合譯本
故當儆醒、以爾不知其時日也、○
-
文理委辦譯本
故當儆醒、以人子至、爾不知其時日也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是以爾當警醒、因其日其時、爾不知也、又作因爾不知何日何時人子至也○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是故爾等當小心翼翼、朝乾夕惕;其日與時、非爾所知也。
-
New International Version
“ Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.
-
New International Reader's Version
“ So keep watch. You do not know the day or the hour that the groom will come.
-
English Standard Version
Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.
-
New Living Translation
“ So you, too, must keep watch! For you do not know the day or hour of my return.
-
Christian Standard Bible
“ Therefore be alert, because you don’t know either the day or the hour.
-
New American Standard Bible
Be on the alert then, because you do not know the day nor the hour.
-
New King James Version
“ Watch therefore, for you know neither the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
-
American Standard Version
Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Therefore be alert, because you don’t know either the day or the hour.
-
King James Version
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
-
New English Translation
Therefore stay alert, because you do not know the day or the hour.
-
World English Bible
Watch therefore, for you don’t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.