<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24 7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。
  • 和合本2010(神版-简体)
    民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。
  • 当代译本
    民族将与民族互斗,国家将与国家相争,各处将有饥荒和地震。
  • 圣经新译本
    一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处都有饥荒和地震,
  • 中文标准译本
    一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;到处都会有饥荒和地震。
  • 新標點和合本
    民要攻打民,國要攻打國;多處必有饑荒、地震。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    民要攻打民,國要攻打國,多處必有饑荒、地震。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    民要攻打民,國要攻打國,多處必有饑荒、地震。
  • 當代譯本
    民族將與民族互鬥,國家將與國家相爭,各處將有饑荒和地震。
  • 聖經新譯本
    一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處都有饑荒和地震,
  • 呂振中譯本
    因為外邦必起來攻打外邦,國必攻打國;許多地方必有饑荒和地震:
  • 中文標準譯本
    一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;到處都會有饑荒和地震。
  • 文理和合譯本
    民將攻民、國將攻國、饑饉地震、隨在皆然、
  • 文理委辦譯本
    民將攻民、國亦攻國、饑疫地震、隨在皆然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民將攻民、國將攻國、饑饉、瘟疫、地震、隨在將有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    行見民族相攻、邦國交戰、飢饉地震、所在多有。
  • New International Version
    Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
  • New International Reader's Version
    Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom. People will go hungry. There will be earthquakes in many places.
  • English Standard Version
    For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
  • New Living Translation
    Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many parts of the world.
  • Christian Standard Bible
    For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
  • New American Standard Bible
    For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
  • New King James Version
    For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
  • American Standard Version
    For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
  • Holman Christian Standard Bible
    For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
  • King James Version
    For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
  • New English Translation
    For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines and earthquakes in various places.
  • World English Bible
    For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21 11
    There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6 8
    I looked, and there before me was a pale horse! Its rider was named Death, and Hades was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth to kill by sword, famine and plague, and by the wild beasts of the earth. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 11 28
    One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world.( This happened during the reign of Claudius.) (niv)
  • ZEC 14:13
    On that day people will be stricken by the Lord with great panic. They will seize each other by the hand and attack one another. (niv)
  • 2CH 15:6
    One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress. (niv)
  • ISA 19:2
    “ I will stir up Egyptian against Egyptian— brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12 27
    The words“ once more” indicate the removing of what can be shaken— that is, created things— so that what cannot be shaken may remain. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6 12
    I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned black like sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red, (niv)
  • JOL 2:30-31
    I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and billows of smoke.The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and dreadful day of the Lord. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21 25-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21 26
    “ There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2 19
    I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke. (niv)
  • EZK 21:27
    A ruin! A ruin! I will make it a ruin! The crown will not be restored until he to whom it rightfully belongs shall come; to him I will give it.’ (niv)
  • ISA 24:19-23
    The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is violently shaken.The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls— never to rise again.In that day the Lord will punish the powers in the heavens above and the kings on the earth below.They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.The moon will be dismayed, the sun ashamed; for the Lord Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders— with great glory. (niv)
  • HAG 2:21-22
    “ Tell Zerubbabel governor of Judah that I am going to shake the heavens and the earth.I will overturn royal thrones and shatter the power of the foreign kingdoms. I will overthrow chariots and their drivers; horses and their riders will fall, each by the sword of his brother. (niv)
  • ZEC 14:2-4
    I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city.Then the Lord will go out and fight against those nations, as he fights on a day of battle.On that day his feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half of the mountain moving north and half moving south. (niv)
  • ISA 9:19-21
    By the wrath of the Lord Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; they will not spare one another.On the right they will devour, but still be hungry; on the left they will eat, but not be satisfied. Each will feed on the flesh of their own offspring:Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh; together they will turn against Judah. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. (niv)
  • EZK 14:21
    “ For this is what the Sovereign Lord says: How much worse will it be when I send against Jerusalem my four dreadful judgments— sword and famine and wild beasts and plague— to kill its men and their animals! (niv)