-
新标点和合本
倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
-
和合本2010(上帝版-简体)
如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
-
和合本2010(神版-简体)
如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
-
当代译本
但如果奴仆邪恶,以为主人不会那么快回来,
-
圣经新译本
如果他是个坏的仆人,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
-
中文标准译本
但如果这恶奴心里说‘我的主人会迟延回来’,
-
新標點和合本
倘若那惡僕心裏說:『我的主人必來得遲』,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
-
和合本2010(神版-繁體)
如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
-
當代譯本
但如果奴僕邪惡,以為主人不會那麼快回來,
-
聖經新譯本
如果他是個壞的僕人,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
-
呂振中譯本
但那惡奴僕若自己心裏說:「我主人一定會遲延」,
-
中文標準譯本
但如果這惡奴心裡說『我的主人會遲延回來』,
-
文理和合譯本
倘彼惡僕意謂、我主稽遲、
-
文理委辦譯本
倘有惡僕、意主將遲遲而至、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
倘惡僕心內云、我主之至必遲、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
倘有不肖之僕、私揣其主稽遲、
-
New International Version
But suppose that servant is wicked and says to himself,‘ My master is staying away a long time,’
-
New International Reader's Version
But suppose that slave is evil. Suppose he says to himself,‘ My master is staying away a long time.’
-
English Standard Version
But if that wicked servant says to himself,‘ My master is delayed,’
-
New Living Translation
But what if the servant is evil and thinks,‘ My master won’t be back for a while,’
-
Christian Standard Bible
But if that wicked servant says in his heart,‘ My master is delayed,’
-
New American Standard Bible
But if that evil slave says in his heart,‘ My master is not coming for a long time,’
-
New King James Version
But if that evil servant says in his heart,‘ My master is delaying his coming,’
-
American Standard Version
But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
-
Holman Christian Standard Bible
But if that wicked slave says in his heart,‘ My master is delayed,’
-
King James Version
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
-
New English Translation
But if that evil slave should say to himself,‘ My master is staying away a long time,’
-
World English Bible
But if that evil servant should say in his heart,‘ My lord is delaying his coming,’