<< 馬太福音 24:38 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    洪水之前的時代,人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天;
  • 新标点和合本
    当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日;
  • 和合本2010(上帝版)
    在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日,
  • 和合本2010(神版)
    在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日,
  • 当代译本
    洪水来临之前,人们吃吃喝喝,男婚女嫁,一直到挪亚进方舟那天;
  • 圣经新译本
    洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天;
  • 中文标准译本
    在洪水以前的那些日子里,人们继续吃、喝、嫁、娶,直到挪亚进方舟的那一天。
  • 新標點和合本
    當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日;
  • 和合本2010(上帝版)
    在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日,
  • 和合本2010(神版)
    在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日,
  • 當代譯本
    洪水來臨之前,人們吃吃喝喝,男婚女嫁,一直到挪亞進方舟那天;
  • 呂振中譯本
    當洪水以前那些日子,人怎樣又嚼又喝,又娶又嫁,直到挪亞進樓船那一天,
  • 中文標準譯本
    在洪水以前的那些日子裡,人們繼續吃、喝、嫁、娶,直到挪亞進方舟的那一天。
  • 文理和合譯本
    洪水之先、其人飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、
  • 文理委辦譯本
    洪水之先、其人飲食、嫁娶、迨挪亞入方舟日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在洪水先、人皆飲食嫁娶、迨挪亞入方舟之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    洪水未至之日、人方飲食嫁娶、晏如也;至諾厄入舟之日、
  • New International Version
    For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;
  • New International Reader's Version
    In the days before the flood, people were eating and drinking. They were getting married. They were giving their daughters to be married. They did all those things right up to the day Noah entered the ark.
  • English Standard Version
    For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
  • New Living Translation
    In those days before the flood, the people were enjoying banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat.
  • Christian Standard Bible
    For in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah boarded the ark.
  • New American Standard Bible
    For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
  • New King James Version
    For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
  • American Standard Version
    For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
  • Holman Christian Standard Bible
    For in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah boarded the ark.
  • King James Version
    For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
  • New English Translation
    For in those days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered the ark.
  • World English Bible
    For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,

交叉引用

  • 路加福音 17:26-28
    挪亞的時代怎樣,人子的時代也是怎樣。當時人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天,洪水來了,把他們全都滅掉。在羅得的時代也是這樣,人們吃喝買賣,耕種建造,
  • 羅馬書 13:13-14
    行事為人要光明磊落,好像行在白晝。不可荒宴醉酒,不可放蕩縱慾,不可紛爭嫉妒。總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
  • 路加福音 14:18-20
    眾人一致推辭,頭一個說:‘我買了一塊地,不得不去看一看,請原諒我。’另一個說:‘我買了五對牛,要去試一試,請原諒我。’又一個說:‘我剛結了婚,不能去。’
  • 路加福音 21:34
    “你們應當自己小心,免得在貪食醉酒和生活的掛慮壓住你們的心的時候,那日子突然臨到你們,
  • 創世記 6:2
    神的眾子看見人的女子美麗,就隨意挑選,娶作妻子。
  • 撒母耳記上 25:36-38
    亞比該到了拿八那裡,他正在家中擺設筵席,好像帝王的筵席一樣。拿八心裡暢快,喝得爛醉如泥,所以無論大事小事亞比該都沒有告訴他,直到第二天早晨。到了早晨,拿八酒醒了,他的妻子才把這些事告訴他,他就嚇得魂不附體,立刻中風癱瘓了。大約過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
  • 路加福音 12:45
    如果那僕人心裡說:‘我的主人不會那麼快回來’,就動手打其他的僕人使女,並且吃喝醉酒;
  • 以西結書 16:49-50
    你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:她和她的女兒們都驕傲自大,糧食豐足,生活安逸,卻沒有幫助困苦和貧窮的人。她們自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看見了,就把她們除掉。
  • 馬太福音 22:30
    復活的時候,人們也不娶也不嫁,而是像天上的使者一樣。
  • 路加福音 12:19
    然後,我要對我的靈魂說:靈魂啊,你擁有許多好東西,足夠多年享用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!’
  • 以賽亞書 22:12-14
    到那日,主萬軍之耶和華叫人哭泣哀號,剃光頭髮,穿上麻布。看哪!人還是歡喜快樂,宰牛殺羊,吃肉喝酒,說:“我們吃喝吧!因為明天我們就要死了。”萬軍之耶和華親自啟示我說:“直到你們死的時候,這罪孽也不得赦免。”這是主萬軍之耶和華說的。
  • 創世記 7:7
    挪亞帶著他的兒子、妻子和兒媳一同進了方舟,躲避洪水。
  • 阿摩司書 6:3-6
    你們認為災禍的日子離開很遠,你們的行為卻招致殘暴的審判。你們臥在象牙床上,躺在榻上;你們吃羊群中的羊羔,和牛棚裡的牛犢。你們閒逸地彈琴奏樂,又為自己製造樂器,像大衛一樣。你們用大碗喝酒,用最貴重的膏油抹身;但你們並沒有為約瑟的敗落而痛心。
  • 哥林多前書 7:29-31
    弟兄們,我是說時候不多了。從今以後,有妻子的要像沒有妻子的,哀哭的要像不哀哭的,快樂的要像不快樂的,買了東西的要像一無所得的,享用世上百物的要像沒有享用的一樣,因為這世上的情況都要過去。
  • 撒母耳記上 30:16-17
    他帶大衛下去。匪徒們都分散在各處,正在吃喝、跳舞,因為他們從非利士地和猶大地搶來的戰利品很多。大衛擊殺他們,從黃昏直到次日的晚上。除了四百個騎駱駝的年輕人逃跑了以外,他們當中一個人也沒有逃脫。