<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24 36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
  • 当代译本
    “但没有人知道那日子和时辰何时来到,连天上的天使也不知道,人子也不知道,只有天父知道。
  • 圣经新译本
    “至于那日子和时间,没有人知道,连天上的使者和子也不知道,只有父知道。
  • 中文标准译本
    “至于那日子和那时刻,没有人知道,连诸天之上的天使们也不知道,子也不知道,唯有父知道。
  • 新標點和合本
    「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
  • 當代譯本
    「但沒有人知道那日子和時辰何時來到,連天上的天使也不知道,人子也不知道,只有天父知道。
  • 聖經新譯本
    “至於那日子和時間,沒有人知道,連天上的使者和子也不知道,只有父知道。
  • 呂振中譯本
    『至於那日子那時辰,沒有人知道:天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。
  • 中文標準譯本
    「至於那日子和那時刻,沒有人知道,連諸天之上的天使們也不知道,子也不知道,唯有父知道。
  • 文理和合譯本
    然其日其時、人不知、天使與子亦不知、惟父知之、
  • 文理委辦譯本
    彼日彼時、人不知、天使亦不知、惟我父知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然彼日彼時、無有人知、即天使亦不知、惟我父知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其時其日、人不知、天神亦不知、惟我父知之。
  • New International Version
    “ But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
  • New International Reader's Version
    “ But no one knows about that day or hour. Not even the angels in heaven know. The Son does not know. Only the Father knows.
  • English Standard Version
    “ But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
  • New Living Translation
    “ However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself. Only the Father knows.
  • Christian Standard Bible
    “ Now concerning that day and hour no one knows— neither the angels of heaven nor the Son— except the Father alone.
  • New American Standard Bible
    “ But about that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
  • New King James Version
    “ But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only.
  • American Standard Version
    But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now concerning that day and hour no one knows— neither the angels in heaven, nor the Son— except the Father only.
  • King James Version
    But of that day and hour knoweth no[ man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
  • New English Translation
    “ But as for that day and hour no one knows it– not even the angels in heaven– except the Father alone.
  • World English Bible
    But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.

交叉引用