<< 馬太福音 24:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌坐於油果山、門徒潛就之曰、請告我何時有此、且爾之再臨與世之末、有何預兆、
  • 新标点和合本
    耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么预兆呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣在橄榄山上坐着,门徒私下进前来问他:“请告诉我们,什么时候有这些事呢?你来临和世代的终结有什么预兆呢?”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣在橄榄山上坐着,门徒私下进前来问他:“请告诉我们,什么时候有这些事呢?你来临和世代的终结有什么预兆呢?”
  • 当代译本
    耶稣正坐在橄榄山上,门徒私下来问祂:“请告诉我们,这事什么时候会发生?你再来和世界末日的时候会有什么预兆?”
  • 圣经新译本
    耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来问他:“请告诉我们,什么时候会有这些事呢?你的降临和这世代的终结,有什么预兆呢?”
  • 中文标准译本
    耶稣在橄榄山上坐着,门徒们悄悄地前来问他:“请告诉我们,这些事什么时候会发生呢?你的来临和这世代的终结会有什么预兆呢?”
  • 新標點和合本
    耶穌在橄欖山上坐着,門徒暗暗地來說:「請告訴我們,甚麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有甚麼預兆呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌在橄欖山上坐着,門徒私下進前來問他:「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?你來臨和世代的終結有甚麼預兆呢?」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌在橄欖山上坐着,門徒私下進前來問他:「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?你來臨和世代的終結有甚麼預兆呢?」
  • 當代譯本
    耶穌正坐在橄欖山上,門徒私下來問祂:「請告訴我們,這事什麼時候會發生?你再來和世界末日的時候會有什麼預兆?」
  • 聖經新譯本
    耶穌坐在橄欖山上,門徒暗中前來問他:“請告訴我們,甚麼時候會有這些事呢?你的降臨和這世代的終結,有甚麼預兆呢?”
  • 呂振中譯本
    耶穌在橄欖山上坐着,門徒暗暗地上他跟前來,說:『請告訴我們:甚麼時候會有這些事呢?你的御臨,以及今世的完結,會有甚麼迹象呢?』
  • 中文標準譯本
    耶穌在橄欖山上坐著,門徒們悄悄地前來問他:「請告訴我們,這些事什麼時候會發生呢?你的來臨和這世代的終結會有什麼預兆呢?」
  • 文理和合譯本
    耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨及世末、有何兆乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨、及世末、有何兆乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌坐於忠果山、門人潛謁曰:『請告我事見何時;爾之降臨、及世之終局、有何朕兆?』
  • New International Version
    As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately.“ Tell us,” they said,“ when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
  • New International Reader's Version
    Jesus was sitting on the Mount of Olives. There the disciples came to him in private.“ Tell us,” they said.“ When will this happen? And what will be the sign of your coming? What will be the sign of the end?”
  • English Standard Version
    As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying,“ Tell us, when will these things be, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
  • New Living Translation
    Later, Jesus sat on the Mount of Olives. His disciples came to him privately and said,“ Tell us, when will all this happen? What sign will signal your return and the end of the world?”
  • Christian Standard Bible
    While he was sitting on the Mount of Olives, the disciples approached him privately and said,“ Tell us, when will these things happen? And what is the sign of your coming and of the end of the age?”
  • New American Standard Bible
    And as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying,“ Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
  • New King James Version
    Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying,“ Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
  • American Standard Version
    And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
  • Holman Christian Standard Bible
    While He was sitting on the Mount of Olives, the disciples approached Him privately and said,“ Tell us, when will these things happen? And what is the sign of Your coming and of the end of the age?”
  • King James Version
    And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what[ shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world?
  • New English Translation
    As he was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him privately and said,“ Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
  • World English Bible
    As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying,“ Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”

交叉引用

  • 使徒行傳 1:7
    耶穌曰、時與日乃父以己權所定、非爾所當知也、
  • 馬可福音 13:3-4
    耶穌在油果山、對聖殿而坐、彼得、雅各、約翰、安得烈、潛問之曰、請告我、何時有此、且諸事將成之時、有何預兆、
  • 馬太福音 21:1
    耶穌與門徒近耶路撒冷、至伯法基、在在或作近油果山、耶穌遣二門徒、
  • 希伯來書 9:26
    若然、則基督自創世以來、多次受苦、惟在此末世、一次顯現、自獻為祭、以除人罪、
  • 但以理書 12:6-8
    其中一人問立於河水上衣白細麻衣者曰、此異常之事、何時始驗、立於河水上衣白細麻衣者、向天舉左手右手、指永生之主而誓曰、必歷一期、二期、半期、折磨折磨或作分散聖民已畢、諸事咸應、我聞言、不明其旨、曰、我主歟、此事之終、究將若何、
  • 馬太福音 24:43
    若家主知何更盜至、則必警醒、不致盜穴其室、此爾所知也、
  • 馬太福音 24:37
    人子之臨、正如挪亞之日、
  • 馬太福音 13:39-40
    敵播稗者、魔也、收穫時者、世之末也、刈者、天使也、集稗而焚於火、世之末亦將如是、
  • 馬太福音 24:32-33
    爾可以無花果樹為譬、其枝柔葉萌、則知夏時近矣、如是爾見此諸兆、則知彼已近及門矣、
  • 馬太福音 24:27
    蓋猶電發自東而閃至西、人子降臨亦若是、
  • 馬太福音 13:49
    世末亦然、天使將出、於義人中以別惡人、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:1-11
    兄弟乎、言及日期、無庸我書以示爾、蓋爾曹詳知主日將至、如盜之乘夜而來、人適平康安泰之時、而禍突臨、如產難臨於妊婦、必不得免、但兄弟非在幽暗、故其日不能如盜臨爾、爾曹皆為光明之人、為白晝之人、我儕不屬於夜、不屬於暗、是以我儕不可如他人之寢、當警醒謹守、因寢者寢於夜、醉者醉於夜、惟我儕為白晝之人、當謹守、以信與愛為甲衣之、以得救之望為盔戴之、蓋天主非預定我儕遭怒、乃預定我儕賴主耶穌基督而得救、彼為我死、使我或醒或寢、皆與彼同生、故當彼此勸慰、互相建德、如爾素所行者、○
  • 馬太福音 28:20
    教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
  • 約翰福音 21:21-22
    彼得見之、問耶穌曰、主、此人將如何、耶穌曰、若我欲彼存待我來、與爾何與、爾惟從我、
  • 路加福音 21:7
    眾問耶穌曰、師、何時有此、是事將應之時、有何預兆、
  • 馬太福音 17:19
    耶穌獨在、門徒就之、問曰、我儕不能逐此魔、何故、
  • 馬太福音 24:39
    不覺洪水忽至、淹滅其眾、人子之臨亦若是、
  • 馬太福音 13:36
    耶穌散眾入室、門徒就之曰、請以田稗之喻、為我解之、
  • 馬太福音 15:12
    門徒就之曰、法利賽人聞斯言而慍、爾知之乎、
  • 馬太福音 13:10-11
    門徒就耶穌問曰、爾語眾設喻何故、答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、