<< 馬太福音 24:29 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大難甫平、日即晦冥、月失其明;眾星隕墜、天德動搖。
  • 新标点和合本
    “那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
  • 和合本2010(上帝版)
    “那些日子的灾难一过去,太阳要变黑,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天上的万象都要震动。
  • 和合本2010(神版)
    “那些日子的灾难一过去,太阳要变黑,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天上的万象都要震动。
  • 当代译本
    “当灾难的日子一过,“‘太阳变黑,月亮无光,众星陨落,天体震动。’
  • 圣经新译本
    “那些日子的灾难刚过去:太阳就变黑了,月亮也不发光,众星从天坠落,天上的万象震动。
  • 中文标准译本
    “那些日子的患难一过去,‘太阳就要变黑,月亮也不发光,星辰要从天上坠落,诸天的各势力也将被震动。’
  • 新標點和合本
    「那些日子的災難一過去,日頭就變黑了,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天勢都要震動。
  • 和合本2010(上帝版)
    「那些日子的災難一過去,太陽要變黑,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天上的萬象都要震動。
  • 和合本2010(神版)
    「那些日子的災難一過去,太陽要變黑,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天上的萬象都要震動。
  • 當代譯本
    「當災難的日子一過,『太陽變黑,月亮無光,眾星隕落,天體震動。』
  • 聖經新譯本
    “那些日子的災難剛過去:太陽就變黑了,月亮也不發光,眾星從天墜落,天上的萬象震動。
  • 呂振中譯本
    『那些日子的苦難一過後,日頭就必變黑,月亮必沒有光芒,星辰必從天上墜下,天上的列強萬象必被搖動。
  • 中文標準譯本
    「那些日子的患難一過去,『太陽就要變黑,月亮也不發光,星辰要從天上墜落,諸天的各勢力也將被震動。』
  • 文理和合譯本
    此難之後、日將冥、月無光、星隕自天、天象震動、
  • 文理委辦譯本
    患難之後、日晦冥、月無光、星隕自天、天象震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此時之難後、日即晦冥、月不發光、星隕自天、天象象或作勢震動、
  • New International Version
    “ Immediately after the distress of those days“‘ the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’
  • New International Reader's Version
    “ Right after the terrible suffering of those days,“‘ The sun will be darkened. The moon will not shine. The stars will fall from the sky. The heavenly bodies will be shaken.’( Isaiah 13:10; 34:4)
  • English Standard Version
    “ Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
  • New Living Translation
    “ Immediately after the anguish of those days, the sun will be darkened, the moon will give no light, the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
  • Christian Standard Bible
    “ Immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, and the moon will not shed its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
  • New American Standard Bible
    “ But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
  • New King James Version
    “ Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
  • American Standard Version
    But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Immediately after the tribulation of those days: The sun will be darkened, and the moon will not shed its light; the stars will fall from the sky, and the celestial powers will be shaken.
  • King James Version
    Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
  • New English Translation
    “ Immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken.
  • World English Bible
    But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;

交叉引用