<< 馬太福音 24:29 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此時之難後、日即晦冥、月不發光、星隕自天、天象象或作勢震動、
  • 新标点和合本
    “那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
  • 和合本2010(上帝版)
    “那些日子的灾难一过去,太阳要变黑,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天上的万象都要震动。
  • 和合本2010(神版)
    “那些日子的灾难一过去,太阳要变黑,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天上的万象都要震动。
  • 当代译本
    “当灾难的日子一过,“‘太阳变黑,月亮无光,众星陨落,天体震动。’
  • 圣经新译本
    “那些日子的灾难刚过去:太阳就变黑了,月亮也不发光,众星从天坠落,天上的万象震动。
  • 中文标准译本
    “那些日子的患难一过去,‘太阳就要变黑,月亮也不发光,星辰要从天上坠落,诸天的各势力也将被震动。’
  • 新標點和合本
    「那些日子的災難一過去,日頭就變黑了,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天勢都要震動。
  • 和合本2010(上帝版)
    「那些日子的災難一過去,太陽要變黑,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天上的萬象都要震動。
  • 和合本2010(神版)
    「那些日子的災難一過去,太陽要變黑,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天上的萬象都要震動。
  • 當代譯本
    「當災難的日子一過,『太陽變黑,月亮無光,眾星隕落,天體震動。』
  • 聖經新譯本
    “那些日子的災難剛過去:太陽就變黑了,月亮也不發光,眾星從天墜落,天上的萬象震動。
  • 呂振中譯本
    『那些日子的苦難一過後,日頭就必變黑,月亮必沒有光芒,星辰必從天上墜下,天上的列強萬象必被搖動。
  • 中文標準譯本
    「那些日子的患難一過去,『太陽就要變黑,月亮也不發光,星辰要從天上墜落,諸天的各勢力也將被震動。』
  • 文理和合譯本
    此難之後、日將冥、月無光、星隕自天、天象震動、
  • 文理委辦譯本
    患難之後、日晦冥、月無光、星隕自天、天象震動、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大難甫平、日即晦冥、月失其明;眾星隕墜、天德動搖。
  • New International Version
    “ Immediately after the distress of those days“‘ the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’
  • New International Reader's Version
    “ Right after the terrible suffering of those days,“‘ The sun will be darkened. The moon will not shine. The stars will fall from the sky. The heavenly bodies will be shaken.’( Isaiah 13:10; 34:4)
  • English Standard Version
    “ Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
  • New Living Translation
    “ Immediately after the anguish of those days, the sun will be darkened, the moon will give no light, the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
  • Christian Standard Bible
    “ Immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, and the moon will not shed its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
  • New American Standard Bible
    “ But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
  • New King James Version
    “ Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
  • American Standard Version
    But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Immediately after the tribulation of those days: The sun will be darkened, and the moon will not shed its light; the stars will fall from the sky, and the celestial powers will be shaken.
  • King James Version
    Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
  • New English Translation
    “ Immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken.
  • World English Bible
    But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;

交叉引用

  • 阿摩司書 8:9
    主天主曰、當是日我將使日沒於午間、將於白晝使地晦冥、
  • 約珥書 3:15
    日月晦冥、星辰無光、
  • 以賽亞書 24:23
    萬有之主在郇山、在耶路撒冷為君、在敬之之長老前顯榮光、其時日必愧怍、月必羞慚、
  • 以賽亞書 13:10
    天之眾星列宿、不顯其光、日出而暗、月不揚輝、
  • 馬可福音 13:24-25
    當是時也、此災難之後、日必晦冥、月不發光、星隕自天、天象象或作勢震動、
  • 啟示錄 6:12-17
    既啟第六印、我觀之、見地大震、日黑如褐、月變如血、天星隕地、如無花果樹、為大風飄撼、落其未熟之果、天如卷之被捲、逝而不見、諸山島、皆遷離本位、世上諸王、大夫、將軍、富人、有權者、為奴者、自主者、皆匿於洞穴山巖、籲呼山巖曰、墜於我身掩蓋我、可避坐寶座者之面、及羔之怒、蓋其怒之大日至矣、孰能當之、
  • 彼得後書 3:10
    主之日至、如盜乘夜而來、當時天大震響而逝、體質被烈火銷鎔、地與地上造作之物皆被焚燬、
  • 約珥書 2:30-31
    我將顯異跡於天上地下、若血、若火、若煙、若血若火若煙或作有血有火有煙柱日變晦冥、月為血色、主之日大而可畏、未至之先、必有此事、
  • 以賽亞書 34:4
    天之萬象盡消、天將被捲、如捲書然、星辰隕落、如枯葉隕於葡萄樹、如無花果樹之枯葉雕零、
  • 使徒行傳 2:19-20
    我將上示奇事於天、下示異兆於地、若血、若火、若煙、日變晦冥、月變血色、皆在主顯赫大日未至之先、
  • 約珥書 2:10
    其來之時、地震天動、日月昏暗、星辰無光、
  • 啟示錄 8:12
    第四天使吹角、日三分之一、月三分之一、星辰三分之一、皆陰蔽、陰蔽原文作被擊致日月星三分之一昏暗、晝三分之一無光、夜亦如是、
  • 路加福音 21:25-26
    日月星辰、必有異兆、地上諸國、困苦顛沛、海波澎湃、人思將臨於世之事、而恐懼喪膽、因天象震動故也、
  • 西番雅書 1:14-15
    主之大日伊邇、其日伊邇、其至甚速、在主之日、哀號之聲徧聞、即勇士亦悲痛號哭、哀號之聲徧聞即勇士亦悲痛號哭或作徧有哀聲武士聞之悲慘號呼是日為震怒之日、患難艱苦之日、拆毀傾覆拆毀傾覆或作荒蕪傾圮之日、幽暗晦冥之日、密雲黑雲之日、
  • 但以理書 7:11-12
    我正觀時、見小角發聲、出言誇大、獸因此被殺、其屍見毀、投火以焚、其餘之獸、乃奪其權、生命仍存、至於限時定期、
  • 阿摩司書 5:20
    主之日豈非幽暗無光、晦冥無耀乎、
  • 耶利米書 4:23-28
    先知曰、我觀地、地空虛混亂、觀天、天昏黑無光、我觀諸山、皆震動、觀眾嶺、盡搖撼、又見無有人矣、空中飛禽悉去、見良田荒蕪、其諸城邑傾圮於主前、皆因主之烈怒、蓋主如是云、全地必荒蕪、然我不盡滅之、因此地必愁慘、在上之天必黑暗、蓋我言已出、我旨已定、必不後悔、不致更易無成、
  • 以西結書 32:7-8
    我滅爾時、我必蔽天、使眾星昏暗、以雲蔽日、使月不發光、在天諸光、我必使之為爾昏暗、使爾地昏暗不明、此乃主天主所言、
  • 馬太福音 24:21
    蓋其時必有大難、自創世以至於今、未有如此者、後亦必無有焉、
  • 馬太福音 24:8
    凡此乃災禍之始、