<< 馬太福音 24:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若不稍減其日、則無一人得救、但為蒙選者、其日必減、
  • 新标点和合本
    若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
  • 和合本2010(上帝版)
    若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。
  • 和合本2010(神版)
    若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。
  • 当代译本
    如果不缩短灾期,恐怕没有人能活命。但为了选民的缘故,灾期必被缩短。
  • 圣经新译本
    如果那些日子不减少,没有一个人可以存活;但是为了选民,那些日子必会减少。
  • 中文标准译本
    如果那些日子不被减少,就没有一个人能得救。可是为了那些蒙拣选的人,那些日子将被减少。
  • 新標點和合本
    若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。
  • 和合本2010(上帝版)
    若不減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;可是為了選民,那些日子將減少。
  • 和合本2010(神版)
    若不減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;可是為了選民,那些日子將減少。
  • 當代譯本
    如果不縮短那段時期,恐怕沒有一人能活命。但上帝必為祂選民的緣故,而縮短那災期。
  • 聖經新譯本
    如果那些日子不減少,沒有一個人可以存活;但是為了選民,那些日子必會減少。
  • 呂振中譯本
    若不是那些日子被截短了,凡是血肉之人就沒有一個能得救;但是為了蒙揀選的人的緣故,那些日子是必會被截短的。
  • 中文標準譯本
    如果那些日子不被減少,就沒有一個人能得救。可是為了那些蒙揀選的人,那些日子將被減少。
  • 文理和合譯本
    若非減其日、則無得救者、但為選民故、其日將減耳、
  • 文理委辦譯本
    斯時不稍減其日、則無得救者、蓋為所選之民、此日可稍減耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若不減其時日、血氣之倫、將無倖全;惟為蒙選者之故、時日必當見減。
  • New International Version
    “ If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
  • New International Reader's Version
    “ If the time had not been cut short, no one would live. But because of God’s chosen people, it will be shortened.
  • English Standard Version
    And if those days had not been cut short, no human being would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.
  • New Living Translation
    In fact, unless that time of calamity is shortened, not a single person will survive. But it will be shortened for the sake of God’s chosen ones.
  • Christian Standard Bible
    Unless those days were cut short, no one would be saved. But those days will be cut short because of the elect.
  • New American Standard Bible
    And if those days had not been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
  • New King James Version
    And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days will be shortened.
  • American Standard Version
    And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
  • Holman Christian Standard Bible
    Unless those days were limited, no one would survive. But those days will be limited because of the elect.
  • King James Version
    And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
  • New English Translation
    And if those days had not been cut short, no one would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.
  • World English Bible
    Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.

交叉引用

  • 馬可福音 13:20
    若主不稍減其日、則無一人得救、惟天主為其所救之選民、已稍減其日、
  • 馬太福音 24:24
    因將有偽基督偽先知起、施大異跡、大奇事、若能惑選民則亦惑之、
  • 馬太福音 24:31
    遣其使者吹角、角聲甚大、集其選民於四方、自天此極至彼極、○
  • 路加福音 18:7
    天主之選民、晝夜籲禱天主、其應允或遲、豈不終伸其冤乎、
  • 提摩太後書 2:10
    故我為蒙選者忍受諸難、使彼亦因基督耶穌得救、並得永存之榮、
  • 羅馬書 9:11
    子尚未生、未行善惡、而語利伯加云、長子必事幼子、以示天主選人之旨、非由行事、乃由召者、
  • 以賽亞書 65:8-9
    主如是云、葡萄果有汁、人皆曰、勿壞之、蓋美在其中、我緣我僕之故、不盡殲滅亦若是、我將自雅各中攜數苗裔出、自猶大中攜數人出、可得我聖山為業、我之選民必得其地為業、我之僕必居之焉、
  • 羅馬書 11:25-31
    兄弟乎、我甚欲爾知此奧義、免爾自視為智、即以色列人有剛愎者、惟待眾異邦人歸誠、然後以色列人俱必得救、如經載云、將有救主、自郇而出、除雅各之不虔、又曰、我除其罪、我與彼所立之約即此、以福音論之、彼則為敵、為爾曹也、以選擇論之、彼則見愛、為列祖也、蓋天主恩賜及其召人、皆無悔也、昔爾曹不信天主、今反因以色列人之不信、而蒙矜恤、如是、以色列人今不信、使其因爾之蒙矜恤、亦蒙矜恤、
  • 馬太福音 22:14
    蓋見召者多、蒙選者少也、○
  • 以賽亞書 6:13
    其中所遺、雖僅十分之一、亦歸滅絕、然猶存聖裔、為斯地之根本、如栗樹橡樹、雖經斬伐、根本尚存、或作譬彼栗樹橡樹斬伐枝條尚留根株聖種猶存為斯地之根本亦復若是
  • 撒迦利亞書 14:2
    我將和會萬邦、萬邦或作萬族來攻耶路撒冷、城必陷、宅第被刼奪、婦女被玷污、邑民之半被擄掠、其餘之民、仍存邑中、仍存邑中原文作不致見絕於邑
  • 撒迦利亞書 13:8
    主曰、於斯全地、三分之二必滅絕死亡、三分之一猶可生存、