<< 馬太福音 24:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    「當你們看見先知但以理所說的那『施行毀滅的褻瀆者』站在聖地(讀這經的人要會意),
  • 新标点和合本
    “你们看见先知但以理所说的‘那行毁坏可憎的’站在圣地(读这经的人须要会意)。
  • 和合本2010(上帝版)
    “当你们看见先知但以理所说的那‘施行毁灭的亵渎者’站在圣地(读这经的人要会意),
  • 和合本2010(神版)
    “当你们看见先知但以理所说的那‘施行毁灭的亵渎者’站在圣地(读这经的人要会意),
  • 当代译本
    “当你们看见但以理先知所说的‘那带来毁灭的可憎之物’站立在圣地的时候(读者须会意),
  • 圣经新译本
    “当你们看见但以理先知所说的‘那造成荒凉的可憎者’,站在圣地的时候(读者必须领悟),
  • 中文标准译本
    “当你们看见藉着先知但以理所说的‘那带来毁灭的亵渎者’站在圣地的时候——读者应当思考——
  • 新標點和合本
    「你們看見先知但以理所說的『那行毀壞可憎的』站在聖地(讀這經的人須要會意)。
  • 和合本2010(神版)
    「當你們看見先知但以理所說的那『施行毀滅的褻瀆者』站在聖地(讀這經的人要會意),
  • 當代譯本
    「當你們看見但以理先知所說的『那帶來毀滅的可憎之物』站立在聖地的時候(讀者須會意),
  • 聖經新譯本
    “當你們看見但以理先知所說的‘那造成荒涼的可憎者’,站在聖地的時候(讀者必須領悟),
  • 呂振中譯本
    『所以你們幾時看見由神言人但以理所說那「引致荒涼的可憎之像」立在聖地上(誦讀的人須要了悟啊);
  • 中文標準譯本
    「當你們看見藉著先知但以理所說的『那帶來毀滅的褻瀆者』站在聖地的時候——讀者應當思考——
  • 文理和合譯本
    爾觀先知但以理所言、穢惡摧殘者、立於聖地、讀者宜致思焉、
  • 文理委辦譯本
    爾觀先知但以理所言、指殘賊可惡之物、立於聖地、讀者宜致思焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾觀先知但以理所言、殘賊可惡之物、立於聖地、讀者當悟之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    迨見先知達尼理所言「面目猙獰、慘無人道之物」立於聖地、(讀者當會意)
  • New International Version
    “ So when you see standing in the holy place‘ the abomination that causes desolation,’ spoken of through the prophet Daniel— let the reader understand—
  • New International Reader's Version
    “ The prophet Daniel spoke about‘ the hated thing that destroys.’( Daniel 9:27; 11:31; 12:11) Someday you will see it standing in the holy place. The reader should understand this.
  • English Standard Version
    “ So when you see the abomination of desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place( let the reader understand),
  • New Living Translation
    “ The day is coming when you will see what Daniel the prophet spoke about— the sacrilegious object that causes desecration standing in the Holy Place.”( Reader, pay attention!)
  • Christian Standard Bible
    “ So when you see the abomination of desolation, spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place”( let the reader understand),
  • New American Standard Bible
    “ Therefore when you see the abomination of desolation which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place— let the reader understand—
  • New King James Version
    “ Therefore when you see the‘ abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place”( whoever reads, let him understand),
  • American Standard Version
    When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place( let him that readeth understand),
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So when you see the abomination that causes desolation, spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place”( let the reader understand),
  • King James Version
    When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place,( whoso readeth, let him understand:)
  • New English Translation
    “ So when you see the abomination of desolation– spoken about by Daniel the prophet– standing in the holy place( let the reader understand),
  • World English Bible
    “ When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place( let the reader understand),

交叉引用

  • 但以理書 9:27
    在一七之期,他必與許多人堅立盟約;一七之半,他必使獻祭與供獻止息。那施行毀滅的可憎之物必立在聖殿裏,直到所定的結局傾倒在那行毀滅者的身上。」
  • 但以理書 12:11
    從除掉經常獻的祭,設立那施行毀滅的可憎之物的時候起,必有一千二百九十日。
  • 馬可福音 13:14
    「當你們看見那『施行毀滅的褻瀆者』站在不當站的地方(讀這經的人要會意),那時,在猶太的,應當逃到山上;
  • 路加福音 21:20
    「當你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成為荒蕪的日子近了。
  • 但以理書 11:31
    他要興兵,這兵必褻瀆聖所,就是堡壘,除掉經常獻的祭,設立那施行毀滅的可憎之物。
  • 路加福音 19:43
    因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
  • 啟示錄 1:3
    誦讀這書上預言的,和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為時候近了。
  • 但以理書 9:23
    你剛開始懇求的時候,就有命令發出。現在我來告訴你,因你是蒙愛的;所以你要思想這事,明白這異象。
  • 但以理書 9:25
    你當知道,當明白,從發出命令恢復並重建耶路撒冷,直到受膏的君出現,必有七個七和六十二個七。耶路撒冷城連街帶濠都必在艱難中恢復並重建。
  • 但以理書 10:12-14
    他說:「但以理啊,不要懼怕!因為自從第一日你立志要明白,又在你上帝面前刻苦自己,你的話已蒙應允;我就是因你的話而來。但波斯國的領袖攔阻了我二十一天。看哪,天使長中的一位米迦勒來幫助我,因為我被留在波斯諸王那裏。現在我來,要使你明白你百姓日後必遭遇的事,因為這異象關乎未來的日子。」
  • 希伯來書 2:1
    所以,我們必須越發注意所聽見的道,免得我們隨流失去。
  • 使徒行傳 6:13
    設下假見證,說:「這個人不斷地說話,侮辱神聖的地方和律法。
  • 使徒行傳 21:28
    喊着:「以色列人哪,來幫忙!這就是在各處教導眾人糟蹋我們百姓、律法和這地方的人。不但如此,他還帶了希臘人進聖殿,污穢了這聖地。」
  • 以西結書 40:4
    那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裏來,為要指示你;凡你所見的,都要告訴以色列家。」
  • 啟示錄 3:22
    凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。』」
  • 約翰福音 11:48
    若讓他這樣做,人人都要信他;羅馬人也要來毀滅我們的聖殿和我們的民族。」