<< 馬太福音 24:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    耶穌出了聖殿,正離開的時候,門徒前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 新标点和合本
    耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 当代译本
    耶稣离开圣殿时,门徒上前把宏伟的圣殿指给祂看。
  • 圣经新译本
    耶稣出了圣殿,往前走的时候,门徒前来把圣殿的建筑指给他看。
  • 中文标准译本
    耶稣从圣殿出来,往前走的时候,他的门徒们上前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 新標點和合本
    耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌出了聖殿,正離開的時候,門徒前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 當代譯本
    耶穌離開聖殿時,門徒上前把宏偉的聖殿指給祂看。
  • 聖經新譯本
    耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。
  • 呂振中譯本
    耶穌從殿裏出來,正走路的時候,門徒上前來,把殿的建築指給他看。
  • 中文標準譯本
    耶穌從聖殿出來,往前走的時候,他的門徒們上前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 文理和合譯本
    耶穌出殿、途間門徒就焉、以殿宇示之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌出殿、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌出聖殿行時、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌甫出殿、門徒就之於途、欲其一眺殿宇、
  • New International Version
    Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
  • New International Reader's Version
    Jesus left the temple. He was walking away when his disciples came up to him. They wanted to call his attention to the temple buildings.
  • English Standard Version
    Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.
  • New Living Translation
    As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.
  • Christian Standard Bible
    As Jesus left and was going out of the temple, his disciples came up and called his attention to its buildings.
  • New American Standard Bible
    Jesus left the temple area and was going on His way when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
  • New King James Version
    Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
  • American Standard Version
    And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Jesus left and was going out of the temple complex, His disciples came up and called His attention to the temple buildings.
  • King James Version
    And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to[ him] for to shew him the buildings of the temple.
  • New English Translation
    Now as Jesus was going out of the temple courts and walking away, his disciples came to show him the temple buildings.
  • World English Bible
    Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.

交叉引用

  • 馬可福音 13:1-37
    耶穌從聖殿裏出來的時候,有一個門徒對他說:「老師,請看,這是多麼了不起的石頭!多麼了不起的建築!」耶穌對他說:「你看見這些宏偉的建築嗎?這裏將沒有一塊石頭會留在另一塊石頭上而不被拆毀的。」耶穌在橄欖山上,面向聖殿坐着;彼得、雅各、約翰和安得烈私下問他說:「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?這一切事將成的時候有甚麼預兆呢?」耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。當你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌;這些事必須發生,但這還不是終結。民要攻打民,國要攻打國,多處必有地震、饑荒。這都是災難的起頭。但你們自己要謹慎;因為有人要把你們交給議會,並且你們在會堂裏要受鞭打,又為我的緣故站在統治者和君王面前,對他們作見證。然而,福音必須先傳給萬民。有人把你們解送去受審的時候,不要事先擔心說甚麼;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,而是聖靈。兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們;而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。」「當你們看見那『施行毀滅的褻瀆者』站在不當站的地方(讀這經的人要會意),那時,在猶太的,應當逃到山上;在屋頂上的,不要下來,也不要進家裏去拿東西;在田裏的,不要回去取衣裳。在那些日子,懷孕的和奶孩子的就苦了。你們要祈求,叫這事不在冬天發生。因為,在那些日子必有災難,自從神創造萬物直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。若不是主減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;但是為了他所揀選的選民,他將那些日子減少了。那時,若有人對你們說:『看哪,基督在這裏!看哪,在那裏!』你們不要信。因為假基督和假先知將要起來,顯神蹟奇事,如果可能,連選民也迷惑了。你們要謹慎!凡事我都預先告訴你們了。」「在那些日子、那災難以後,太陽要變黑,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天上的萬象都要震動。那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。他要差遣天使,從四方,從地極直到天邊,召集他的選民。」「你們要從無花果樹學習功課:當樹枝發芽長葉的時候,你們就知道夏天近了。同樣,當你們看見這些事發生,就知道那時候近了,就在門口了。我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這一切都要發生。天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。你們要謹慎,要警醒,因為你們不知道那時刻幾時來到。這事正如一個人離家遠行,授權給僕人們,分派各人的工作,又吩咐看門的警醒。所以,你們要警醒,因為你們不知道這家的主人甚麼時候來,是晚上,或半夜,或雞叫時,或早晨,免得他忽然來到,看見你們睡着了。我對你們所說的話,也是對眾人說的:要警醒!」
  • 馬太福音 23:39
    我告訴你們,從今以後,你們絕不會再見到我,直到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的!』」
  • 路加福音 21:5-36
    有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,耶穌就說:「你們所看見的這一切,日子將到,沒有一塊石頭會留在另一塊石頭上而不被拆毀的。」他們問他:「老師,甚麼時候有這些事呢?這些事將臨到的時候有甚麼預兆呢?」耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑,因為將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,又說『時候近了』,你們不要跟從他們!當你們聽見打仗和動亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先發生,但終結不會立刻就到。」於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,將有大地震,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。但這一切的事以前,有人要下手拿你們,迫害你們,把你們交給會堂,並且關在監裏,又為我名的緣故拉你們到君王和統治者面前。但這些事終必成為你們作見證的機會。所以,你們要立定心意,不要預先考慮怎樣申辯;因為我必賜你們口才和智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。連你們的父母、兄弟、親族、朋友也要把你們交給官府;你們中間也將有被他們害死的。你們要為我的名被眾人憎恨。然而,你們連一根頭髮也不會損失。你們憑着堅忍,就必保全性命。」「當你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成為荒蕪的日子近了。那時,在猶太的,應當逃到山上;在城裏的,應當出來;在鄉下的,不要進城。因為這是報應的日子,要使經上所寫的都得應驗。在那些日子,懷孕的和奶孩子的就苦了。因為將有大災難降在這地方,也有憤怒臨到這百姓。他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日子滿了。」「日月星辰要顯出預兆,地上的邦國也有困苦,因海中波浪的響聲而惶惶不安。人想到那要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體,因為天上的萬象都要震動。那時,他們要看見人子帶着能力和大榮耀駕雲來臨。一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得救贖的日子近了。」耶穌對他們講了一個比喻說:「你們看無花果樹和各樣的樹,樹葉一長出來,你們看了自然就知道夏天近了。同樣,當你們看見這些事發生,就知道神的國近了。我實在告訴你們,這世代還沒有過去,一切都要發生。天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」「你們要謹慎,免得被貪食、醉酒和今生的憂慮壓住你們的心,那日子就忽然臨到你們,如同羅網一樣,因為那日子要臨到所有居住在地面上的人。你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 約翰福音 2:20
    猶太人說:「這殿造了四十六年,你三日內就能重建嗎?」
  • 以西結書 8:6
    他又對我說:「人子啊,你看見以色列家所做的嗎?他們在這裏做了極其可憎的事,使我遠離我的聖所。你還要看見另有極其可憎的事。」
  • 耶利米書 6:8
    耶路撒冷啊,當受管教,免得我心與你生疏,免得我使你荒涼,成為無人居住之地。」
  • 馬太福音 21:23
    耶穌進了聖殿,正教導人的時候,祭司長和百姓的長老來問他:「你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 何西阿書 9:12
    他們縱然將兒女養大,我卻要使他們喪子,一個也不留。我離棄他們,他們就有禍了。
  • 以西結書 10:17-19
    基路伯站住,輪子也站住;基路伯上升,輪子也跟着上升,因為活物的靈在輪中。耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。基路伯展開翅膀,在我眼前離地上升;他們離去的時候,輪子在旁邊,都停在耶和華殿的東門口。在他們上面有以色列神的榮耀。
  • 以西結書 11:22-23
    於是,基路伯展開翅膀,輪子都在他們旁邊;在他們上面有以色列神的榮耀。耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。