<< 马太福音 24:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 新标点和合本
    耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 当代译本
    耶稣离开圣殿时,门徒上前把宏伟的圣殿指给祂看。
  • 圣经新译本
    耶稣出了圣殿,往前走的时候,门徒前来把圣殿的建筑指给他看。
  • 中文标准译本
    耶稣从圣殿出来,往前走的时候,他的门徒们上前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 新標點和合本
    耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌出了聖殿,正離開的時候,門徒前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌出了聖殿,正離開的時候,門徒前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 當代譯本
    耶穌離開聖殿時,門徒上前把宏偉的聖殿指給祂看。
  • 聖經新譯本
    耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。
  • 呂振中譯本
    耶穌從殿裏出來,正走路的時候,門徒上前來,把殿的建築指給他看。
  • 中文標準譯本
    耶穌從聖殿出來,往前走的時候,他的門徒們上前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 文理和合譯本
    耶穌出殿、途間門徒就焉、以殿宇示之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌出殿、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌出聖殿行時、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌甫出殿、門徒就之於途、欲其一眺殿宇、
  • New International Version
    Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
  • New International Reader's Version
    Jesus left the temple. He was walking away when his disciples came up to him. They wanted to call his attention to the temple buildings.
  • English Standard Version
    Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.
  • New Living Translation
    As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.
  • Christian Standard Bible
    As Jesus left and was going out of the temple, his disciples came up and called his attention to its buildings.
  • New American Standard Bible
    Jesus left the temple area and was going on His way when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
  • New King James Version
    Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
  • American Standard Version
    And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Jesus left and was going out of the temple complex, His disciples came up and called His attention to the temple buildings.
  • King James Version
    And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to[ him] for to shew him the buildings of the temple.
  • New English Translation
    Now as Jesus was going out of the temple courts and walking away, his disciples came to show him the temple buildings.
  • World English Bible
    Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.

交叉引用

  • 马可福音 13:1-37
    耶稣从圣殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“老师,请看,这是多么了不起的石头!多么了不起的建筑!”耶稣对他说:“你看见这些宏伟的建筑吗?这里将没有一块石头会留在另一块石头上而不被拆毁的。”耶稣在橄榄山上,面向圣殿坐着;彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他说:“请告诉我们,什么时候有这些事呢?这一切事将成的时候有什么预兆呢?”耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。当你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌;这些事必须发生,但这还不是终结。民要攻打民,国要攻打国,多处必有地震、饥荒。这都是灾难的起头。但你们自己要谨慎;因为有人要把你们交给议会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在统治者和君王面前,对他们作见证。然而,福音必须先传给万民。有人把你们解送去受审的时候,不要事先担心说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,而是圣灵。兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们;而且你们要为我的名被众人憎恨。但坚忍到底的终必得救。”“当你们看见那‘施行毁灭的亵渎者’站在不当站的地方(读这经的人要会意),那时,在犹太的,应当逃到山上;在屋顶上的,不要下来,也不要进家里去拿东西;在田里的,不要回去取衣裳。在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。你们要祈求,叫这事不在冬天发生。因为,在那些日子必有灾难,自从神创造万物直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。若不是主减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;但是为了他所拣选的选民,他将那些日子减少了。那时,若有人对你们说:‘看哪,基督在这里!看哪,在那里!’你们不要信。因为假基督和假先知将要起来,显神迹奇事,如果可能,连选民也迷惑了。你们要谨慎!凡事我都预先告诉你们了。”“在那些日子、那灾难以后,太阳要变黑,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天上的万象都要震动。那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。他要差遣天使,从四方,从地极直到天边,召集他的选民。”“你们要从无花果树学习功课:当树枝发芽长叶的时候,你们就知道夏天近了。同样,当你们看见这些事发生,就知道那时候近了,就在门口了。我实在告诉你们,这世代还没有过去,这一切都要发生。天地要废去,我的话却绝不废去。”“但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。你们要谨慎,要警醒,因为你们不知道那时刻几时来到。这事正如一个人离家远行,授权给仆人们,分派各人的工作,又吩咐看门的警醒。所以,你们要警醒,因为你们不知道这家的主人什么时候来,是晚上,或半夜,或鸡叫时,或早晨,免得他忽然来到,看见你们睡着了。我对你们所说的话,也是对众人说的:要警醒!”
  • 马太福音 23:39
    我告诉你们,从今以后,你们绝不会再见到我,直到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的!’”
  • 路加福音 21:5-36
    有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,耶稣就说:“你们所看见的这一切,日子将到,没有一块石头会留在另一块石头上而不被拆毁的。”他们问他:“老师,什么时候有这些事呢?这些事将临到的时候有什么预兆呢?”耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑,因为将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,又说‘时候近了’,你们不要跟从他们!当你们听见打仗和动乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先发生,但终结不会立刻就到。”于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,将有大地震,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。但这一切的事以前,有人要下手拿你们,迫害你们,把你们交给会堂,并且关在监里,又为我名的缘故拉你们到君王和统治者面前。但这些事终必成为你们作见证的机会。所以,你们要立定心意,不要预先考虑怎样申辩;因为我必赐你们口才和智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。连你们的父母、兄弟、亲族、朋友也要把你们交给官府;你们中间也将有被他们害死的。你们要为我的名被众人憎恨。然而,你们连一根头发也不会损失。你们凭着坚忍,就必保全性命。”“当你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成为荒芜的日子近了。那时,在犹太的,应当逃到山上;在城里的,应当出来;在乡下的,不要进城。因为这是报应的日子,要使经上所写的都得应验。在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。因为将有大灾难降在这地方,也有愤怒临到这百姓。他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日子满了。”“日月星辰要显出预兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声而惶惶不安。人想到那要临到世界的事,就都吓得魂不附体,因为天上的万象都要震动。那时,他们要看见人子带着能力和大荣耀驾云来临。一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得救赎的日子近了。”耶稣对他们讲了一个比喻说:“你们看无花果树和各样的树,树叶一长出来,你们看了自然就知道夏天近了。同样,当你们看见这些事发生,就知道神的国近了。我实在告诉你们,这世代还没有过去,一切都要发生。天地要废去,我的话却绝不废去。”“你们要谨慎,免得被贪食、醉酒和今生的忧虑压住你们的心,那日子就忽然临到你们,如同罗网一样,因为那日子要临到所有居住在地面上的人。你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 约翰福音 2:20
    犹太人说:“这殿造了四十六年,你三日内就能重建吗?”
  • 以西结书 8:6
    他又对我说:“人子啊,你看见以色列家所做的吗?他们在这里做了极其可憎的事,使我远离我的圣所。你还要看见另有极其可憎的事。”
  • 耶利米书 6:8
    耶路撒冷啊,当受管教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。”
  • 马太福音 21:23
    耶稣进了圣殿,正教导人的时候,祭司长和百姓的长老来问他:“你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 何西阿书 9:12
    他们纵然将儿女养大,我却要使他们丧子,一个也不留。我离弃他们,他们就有祸了。
  • 以西结书 10:17-19
    基路伯站住,轮子也站住;基路伯上升,轮子也跟着上升,因为活物的灵在轮中。耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。基路伯展开翅膀,在我眼前离地上升;他们离去的时候,轮子在旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们上面有以色列神的荣耀。
  • 以西结书 11:22-23
    于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们上面有以色列神的荣耀。耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。