<< 馬太福音 24:1 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    耶穌從聖殿出來,往前走的時候,他的門徒們上前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 新标点和合本
    耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 当代译本
    耶稣离开圣殿时,门徒上前把宏伟的圣殿指给祂看。
  • 圣经新译本
    耶稣出了圣殿,往前走的时候,门徒前来把圣殿的建筑指给他看。
  • 中文标准译本
    耶稣从圣殿出来,往前走的时候,他的门徒们上前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 新標點和合本
    耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌出了聖殿,正離開的時候,門徒前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌出了聖殿,正離開的時候,門徒前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 當代譯本
    耶穌離開聖殿時,門徒上前把宏偉的聖殿指給祂看。
  • 聖經新譯本
    耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。
  • 呂振中譯本
    耶穌從殿裏出來,正走路的時候,門徒上前來,把殿的建築指給他看。
  • 文理和合譯本
    耶穌出殿、途間門徒就焉、以殿宇示之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌出殿、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌出聖殿行時、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌甫出殿、門徒就之於途、欲其一眺殿宇、
  • New International Version
    Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
  • New International Reader's Version
    Jesus left the temple. He was walking away when his disciples came up to him. They wanted to call his attention to the temple buildings.
  • English Standard Version
    Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.
  • New Living Translation
    As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.
  • Christian Standard Bible
    As Jesus left and was going out of the temple, his disciples came up and called his attention to its buildings.
  • New American Standard Bible
    Jesus left the temple area and was going on His way when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
  • New King James Version
    Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
  • American Standard Version
    And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Jesus left and was going out of the temple complex, His disciples came up and called His attention to the temple buildings.
  • King James Version
    And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to[ him] for to shew him the buildings of the temple.
  • New English Translation
    Now as Jesus was going out of the temple courts and walking away, his disciples came to show him the temple buildings.
  • World English Bible
    Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.

交叉引用

  • 馬可福音 13:1-37
    耶穌走出聖殿的時候,他的一個門徒對他說:「老師,你看!多好的石頭,多好的建築啊!」耶穌對他說:「你在看這些雄偉的建築嗎?這裡將絕不會有一塊石頭留在另一塊石頭上而不被拆下。」耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐著。彼得、雅各、約翰和安得烈悄悄地問他:「請告訴我們,這些事什麼時候會發生呢?這一切將要成就的時候,會有什麼預兆呢?」耶穌就開始對他們說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。許多人會以我的名而來,聲稱『我就是那一位』,並且會迷惑許多人。當你們聽見戰爭和戰爭消息的時候,不可驚慌。這些事必須發生,不過結局還沒有到。一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;到處都會有地震和饑荒。這些都像臨產陣痛的開始。「你們自己要當心。他們將要把你們送交議會;你們會在會堂裡受鞭打。為我的緣故,你們將站在總督和君王面前,好對他們做見證。然而,福音必須先傳給萬國。當他們把你們交出去、帶走的時候,不要預先憂慮說什麼。到時候,你們被賜予什麼話,就說什麼話,因為說話的不是你們自己,而是聖靈。兄弟將要把兄弟出賣,置於死地;父親對孩子也會這樣。兒女會起來與父母作對,並且害死他們。為了我的名,你們將被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,這個人將會得救。「當你們看見『那帶來毀滅的褻瀆者』站在不該站的地方時——讀者應當思考——那時,在猶太的人應當逃到山裡;在屋頂上的人,不要下來,也不要進屋子裡去拿什麼東西;在田裡的人,不要轉回到背後的事上,去拿自己的衣服。在那些日子裡,孕婦和哺乳的女人有禍了!你們要禱告,好讓這事不在冬天發生,因為在那些日子裡將有患難。這樣的患難從神創世之初直到如今,從來沒有發生過,也絕不再發生。如果不是主減少了那些日子,就沒有一個人能得救。然而,為了那些蒙揀選的人,就是他所揀選的,他減少了那些日子。「那時候,如果有人對你們說『看哪,基督在這裡!』『看哪,他在那裡!』你們不要相信。因為假基督們和假先知們會出現,行神蹟和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙揀選的人。所以你們要當心。我已經預先把一切都告訴你們了。「在那些日子裡,隨著那患難,『太陽就要變黑,月亮也不發光,星辰要從天上墜落,諸天之上的各勢力也將被震動。』那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。他要差派天使們,並且從四方,從地極到天邊,召集他所揀選的人。「你們要從無花果樹那裡學個比喻:當無花果樹的枝子發嫩長出葉子的時候,你們就知道夏天快到了。照樣,當你們看見這些事發生的時候,你們應當知道:人子快到了,就在門口了。我確實地告訴你們:在這一切事發生之前,這世代絕不會過去。天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。「至於那日子或那時刻,沒有人知道,連天上的天使們也不知道,子也不知道,唯有父知道。你們要當心,要警醒;因為你們不知道那時刻是什麼時候。這就像一個人出外旅行,離開了家,把權柄交給了他的奴僕們,又把工作分給了每個人,他吩咐看門的人要警醒。所以你們要警醒,因為你們不知道這家的主人什麼時候回來,或傍晚,或半夜,或雞叫時,或凌晨;免得他忽然回來,看見你們在睡覺。我對你們說的,也對所有的人說:你們要警醒!」
  • 馬太福音 23:39
    我告訴你們:今後你們絕不會再見到我了,直到你們說:『奉主名而來的那一位,是蒙祝福的。』」
  • 路加福音 21:5-36
    有些人談論到聖殿,說它是用精美的石頭和供奉的禮物裝飾的。耶穌就說:「你們現在所看見的這些,當那些日子來到的時候,將不會有一塊石頭留在另一塊石頭上而不被拆下。」他們就問耶穌,說:「老師,那麼,這些事什麼時候會發生呢?這些事將要發生的時候,會有什麼預兆呢?」耶穌說:「你們要當心,免得被迷惑,因為許多人會以我的名而來,聲稱『我就是那一位』,又說『時候快到了。』你們不要跟從他們。當你們聽見有戰爭和混亂的時候,不可驚慌,因為這些事必須先發生,不過結局不會立刻就到。」耶穌接著對他們說:「一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;到處都會有大地震、饑荒和瘟疫;會有恐怖的景象和天上來的大徵兆。不過在所有這些事以前,他們將對你們下手,逼迫你們,把你們送交會堂,送進監獄;為我名的緣故,你們將被帶到君王和總督面前。但這卻要成為你們做見證的機會。所以你們應當心裡鎮定,不用預先思慮怎樣申辯。因為我將賜給你們口才和智慧,是所有反對你們的人都不能抵擋、不能駁倒的。你們甚至將被父母、兄弟、親戚和朋友出賣,他們還會害死你們當中的一些人。為了我的名,你們將被所有的人憎恨,可是你們連一根頭髮也絕不會失去。你們當在你們的忍耐中獲得自己的生命。「當你們看見耶路撒冷被軍隊包圍的時候,你們那時就應當知道它的毀滅近了。那時,在猶太的人應當逃到山裡;在城裡的人應當出來;在鄉下的人不要進城;因為這是報應的日子,為要應驗經上所記載的一切。在那些日子裡,孕婦和哺乳的女人有禍了!因為將有大苦難臨到這地,也有震怒臨到這民。他們將倒在刀口下,被擄到各國去。耶路撒冷將要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。「在太陽、月亮和星辰中將有徵兆出現;在地上,因海洋的咆哮和翻騰,列國的人就驚慌失措,陷入困惑混亂之中;人們預料到將要臨到世界的事,就嚇得魂不附體;因為諸天的各勢力都將被震動。那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。這些事一開始發生,你們就當挺起身、抬起頭,因為你們的救贖近了。」耶穌又給他們講了一個比喻:「你們看無花果樹和其他所有的樹,當它們長出葉子的時候,你們一看就知道夏天已經快到了。照樣,當你們看見這些事發生的時候,你們應當知道:神的國快到了。我確實地告訴你們:在這一切事發生之前,這世代絕不會過去。天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。「你們要謹慎自守,免得你們的心因宴樂、醉酒和今生的憂慮變得遲鈍,那日子就會像網羅一樣突然臨到你們,因為那日子將要臨到所有住在全地面上的人。你們要時刻警醒、禱告,使你們能夠逃避這一切將要發生的事,好站立在人子面前。」
  • 約翰福音 2:20
    那些猶太人說:「這聖所建了四十六年,而你能在三天內把它建起來嗎?」
  • 以西結書 8:6
  • 耶利米書 6:8
  • 馬太福音 21:23
    耶穌進了聖殿,正教導人的時候,祭司長們和民間的長老們前來問他:「你憑什麼權柄做這些事?是誰給你這權柄的?」
  • 何西阿書 9:12
  • 以西結書 10:17-19
  • 以西結書 11:22-23