<< 馬太福音 24:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌離開聖殿時,門徒上前把宏偉的聖殿指給祂看。
  • 新标点和合本
    耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 当代译本
    耶稣离开圣殿时,门徒上前把宏伟的圣殿指给祂看。
  • 圣经新译本
    耶稣出了圣殿,往前走的时候,门徒前来把圣殿的建筑指给他看。
  • 中文标准译本
    耶稣从圣殿出来,往前走的时候,他的门徒们上前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 新標點和合本
    耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌出了聖殿,正離開的時候,門徒前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌出了聖殿,正離開的時候,門徒前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 聖經新譯本
    耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。
  • 呂振中譯本
    耶穌從殿裏出來,正走路的時候,門徒上前來,把殿的建築指給他看。
  • 中文標準譯本
    耶穌從聖殿出來,往前走的時候,他的門徒們上前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 文理和合譯本
    耶穌出殿、途間門徒就焉、以殿宇示之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌出殿、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌出聖殿行時、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌甫出殿、門徒就之於途、欲其一眺殿宇、
  • New International Version
    Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
  • New International Reader's Version
    Jesus left the temple. He was walking away when his disciples came up to him. They wanted to call his attention to the temple buildings.
  • English Standard Version
    Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.
  • New Living Translation
    As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.
  • Christian Standard Bible
    As Jesus left and was going out of the temple, his disciples came up and called his attention to its buildings.
  • New American Standard Bible
    Jesus left the temple area and was going on His way when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
  • New King James Version
    Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
  • American Standard Version
    And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Jesus left and was going out of the temple complex, His disciples came up and called His attention to the temple buildings.
  • King James Version
    And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to[ him] for to shew him the buildings of the temple.
  • New English Translation
    Now as Jesus was going out of the temple courts and walking away, his disciples came to show him the temple buildings.
  • World English Bible
    Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.

交叉引用

  • 馬可福音 13:1-37
    耶穌走出聖殿的時候,有一個門徒對祂說:「老師,你看!這是多麼大的石頭,多麼宏偉的建築啊!」耶穌說:「你看見這宏偉的建築了嗎?將來它要被完全拆毀,找不到兩塊疊在一起的石頭。」耶穌面向聖殿坐在橄欖山上,彼得、雅各、約翰和安得烈私下來問祂:「請告訴我們,這些事什麼時候會發生?有什麼預兆?」耶穌對他們說:「你們要小心,免得被人迷惑。將有很多人冒我的名來,說,『我是基督』,欺騙許多人。「你們聽見戰爭爆發、戰訊頻傳時,不要驚慌,因為這些事必然發生,只是末日還沒有到。「民族將與民族互鬥,國家將與國家相爭,各處將有地震和饑荒。這些只是災難的開始。「你們要小心,因為你們將被送上法庭,將在會堂裡受鞭打,又將為了我的緣故在官長和君王面前做見證。不過,福音一定要先傳遍天下。你們被拘捕,受審訊的時候,不用預先考慮怎樣辯解,到時候賜給你們什麼話,你們就說什麼話,因為那時候說話的不是你們自己,而是聖靈。「那時,人必把自己的弟兄置於死地,父親必把兒子置於死地,兒女必反叛父母,置他們於死地。你們將為我的名而被眾人憎恨,但堅忍到底的必定得救。「當你們看見『那帶來毀滅的可憎之物』站在不當站的地方時(讀者須會意),住在猶太地區的人要逃到山上去;在屋頂上的人不要下來,不要進房屋收拾行李;在田間的人不要回家取外衣。那時,孕婦和哺育嬰兒的母親們可就遭殃了!你們要祈求上帝使這些事不要在冬天發生,因為那是上帝創造天地以來空前絕後的大災難。如果主不縮短災期,恐怕沒有人能活命,但為了祂所揀選的子民,祂已經縮短災期。那時,如果有人對你們說,『看啊!基督在這裡』,或說,『基督在那裡』,你們不要相信。因為假基督和假先知將出現,行各種神蹟奇事,如果可能,甚至會迷惑上帝揀選的子民。你們要小心,我已經把一切預先告訴你們了。「大災難過後,太陽昏暗,月亮無光,星宿隕落,天體震動。那時,世人必看到人子駕著雲、帶著極大的能力和榮耀降臨。祂必差遣天使從四面八方、天涯海角招聚祂揀選的人。「你們可以從無花果樹學個道理。當無花果樹發芽長葉的時候,你們就知道夏天快來了。同樣,當你們看見這些事情發生時,就知道人子快來了,就在門口。我實在告訴你們,這個世代還沒有過去,這一切都要發生。天地都要過去,我的話卻永遠長存。「但沒有人知道那日子和時辰何時來到,連天上的天使和人子都不知道,只有天父知道。你們要小心,警醒禱告,因為你們不知道那日子何時來到。「這就好像一個人在出遠門之前,把家中的事交給僕人,讓他們各做各的工作,又吩咐守門的人要警醒。所以你們要警醒,因為你們不知道主人什麼時候回來,可能是黃昏,可能是夜半,也可能是黎明或早上。別讓他突然回來時看到你們在睡覺。我勸你們也勸所有的人,要警醒!」
  • 馬太福音 23:39
    我告訴你們,從現在起,直到你們說『奉主名來的當受稱頌』那天之前,你們再也見不到我了。」
  • 路加福音 21:5-36
    有些人正在談論由精美的石頭和珍貴的供物所裝飾的聖殿,耶穌說:「你們現在所見到的,將來有一天要被完全拆毀,找不到兩塊疊在一起的石頭。」他們問:「老師,這些事什麼時候會發生呢?發生的時候有什麼預兆呢?」耶穌回答說:「你們要小心提防,不要被迷惑。因為將來會有許多人冒我的名來,說,『我就是基督』,或說,『時候到了』,你們切勿跟從他們。你們聽見打仗和叛亂的事,不要害怕,因為這些事一定會先發生,但末日將不會立刻來臨。」耶穌接著說:「民族將與民族互鬥,國家將與國家相爭,將有大地震,各處將有饑荒和瘟疫,天上也將出現恐怖的景象和大異兆。「這些事情出現之前,人們要拘捕你們,迫害你們,把你們押到會堂和監牢,你們將為了我的名而被君王和官長審問。那時,正是你們為我做見證的好機會。你們要立定心志,不要為怎樣申辯而憂慮,因為我會賜給你們口才、智慧,使你們的仇敵全無反駁的餘地。你們將被父母、弟兄、親戚、朋友出賣,你們有些人會被他們害死。你們將為我的名而被眾人憎恨,但你們連一根頭髮也不會失落。你們只要堅忍到底,必能保全自己的靈魂。「你們看見耶路撒冷被重兵包圍時,就知道它被毀滅的日子快到了。那時,住在猶太地區的人要趕快逃到山上去,住在城裡的人要跑到城外,住在鄉村的人不要進城,因為那是報應的日子,要應驗聖經的全部記載。那時,孕婦和哺育嬰兒的母親們可就遭殃了!因為將有大災難降在這地方,烈怒要臨到這些人民。他們要死在刀劍之下,要被擄到外國去。耶路撒冷要被外族人蹂躪,直到外族人肆虐的日期滿了為止。「日月星辰必顯出異兆,怒海洶湧、波濤翻騰,令各國驚恐不安。天體必震動,人類想到世界要面臨的事都嚇得魂不附體。那時,他們要看見人子駕著雲、帶著能力和極大的榮耀降臨。當這些事發生時,你們要昂首挺胸,因為你們蒙救贖的日子近了。」耶穌又講了一個比喻:「看看無花果樹和其他樹木吧。當你們看見樹木發芽長葉時,就知道夏天近了。同樣,當你們看見這些事情發生時,就知道上帝的國近了。「我實在告訴你們,這個世代還沒有過去,這一切都要發生。天地都要消逝,但我的話永不消逝。「你們要小心,不要被宴樂、醉酒和人生的掛慮所拖累,免得那日子像網羅般突然臨到你們,因為那日子將要這樣臨到世上每一個人。你們要時刻警醒,常常禱告,使你們能逃過這一切將要發生的災難,並能站在人子面前。」
  • 約翰福音 2:20
    他們說:「這座殿用了四十六年才建成,你三天之內就要把它重建起來嗎?」
  • 以西結書 8:6
    祂又對我說:「人子啊,你看見以色列人的所作所為了嗎?他們在這裡行那些極其可憎的事,以致我遠離我的聖所。你會看到更可憎的事。」
  • 耶利米書 6:8
    耶路撒冷啊,你要接受告誡,否則我要離棄你,使你荒無人煙。」
  • 馬太福音 21:23
    耶穌進了聖殿,正在教導人的時候,祭司長和民間的長老來質問祂:「你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」
  • 何西阿書 9:12
    你們縱然把孩子養大,我也要奪去他們的性命,一個也不留。我撇棄你們的時候,你們就有禍了!
  • 以西結書 10:17-19
    基路伯天使停住,輪子也隨之停住;基路伯天使上升,輪子也隨之上升。因為活物的靈在輪子中。那時,耶和華的榮耀離開了殿的門口,停在基路伯天使上面。我看見基路伯天使展翅飛離地面,輪子也隨之飛離。他們停在耶和華殿的東門,以色列上帝的榮耀在他們上面。
  • 以西結書 11:22-23
    於是,基路伯天使展開翅膀,輪子跟在他們旁邊,在他們上面有以色列上帝的榮耀。耶和華的榮耀從城中升起,停在城東的山上。