-
當代譯本
不要稱呼地上的人為父親,因為你們只有一位父親,祂在天上。
-
新标点和合本
也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
-
和合本2010(上帝版-简体)
也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
-
和合本2010(神版-简体)
也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
-
当代译本
不要称呼地上的人为父亲,因为你们只有一位父亲,祂在天上。
-
圣经新译本
不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是天父。
-
中文标准译本
不要称地上的任何人为‘父’,因为你们的父只有一位,就是天父。
-
新標點和合本
也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
-
和合本2010(神版-繁體)
也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
-
聖經新譯本
不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是天父。
-
呂振中譯本
也不要稱地上的為父;因為只有一位、那天上的、才是你們的父。
-
中文標準譯本
不要稱地上的任何人為『父』,因為你們的父只有一位,就是天父。
-
文理和合譯本
勿稱在地者為父、爾父惟一、即在天者、
-
文理委辦譯本
勿稱在地者為父、爾父乃一、即在天者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
勿稱在地者為父、爾父惟一、即在天者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
勿稱在地者為父、爾父惟一、在天者是。
-
New International Version
And do not call anyone on earth‘ father,’ for you have one Father, and he is in heaven.
-
New International Reader's Version
Do not call anyone on earth‘ father.’ You have one Father, and he is in heaven.
-
English Standard Version
And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.
-
New Living Translation
And don’t address anyone here on earth as‘ Father,’ for only God in heaven is your Father.
-
Christian Standard Bible
Do not call anyone on earth your father, because you have one Father, who is in heaven.
-
New American Standard Bible
And do not call anyone on earth your father; for only One is your Father, He who is in heaven.
-
New King James Version
Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
-
American Standard Version
And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not call anyone on earth your father, because you have one Father, who is in heaven.
-
King James Version
And call no[ man] your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
-
New English Translation
And call no one your‘ father’ on earth, for you have one Father, who is in heaven.
-
World English Bible
Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.