<< มัทธิว 23:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的繸子做长了,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们所做的一切事都是要让人看见,所以把佩戴的经匣加宽了,衣裳的䍁子加长了,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们所做的一切事都是要让人看见,所以把佩戴的经匣加宽了,衣裳的䍁子加长了,
  • 当代译本
    “他们的所作所为是为了给人看的,他们把额上佩戴的经文盒子加宽了,又将衣裳的穗边加长了。
  • 圣经新译本
    他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了;
  • 中文标准译本
    他们所做的一切事,都是为了给人看:他们把自己的经文盒加宽,把衣服的穗子加长;
  • 新標點和合本
    他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的繸子做長了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣加寬了,衣裳的繸子加長了,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣加寬了,衣裳的繸子加長了,
  • 當代譯本
    「他們的所作所為是為了給人看的,他們把額上佩戴的經文盒子加寬了,又將衣裳的穗邊加長了。
  • 聖經新譯本
    他們所作的一切,都是要作給人看:他們把經文的匣子做大了,衣服的繸子做長了;
  • 呂振中譯本
    他們所行的一切事,都是要給人看的,因為他們把小匣經文帶加寬了,衣裳繸子加長了。
  • 中文標準譯本
    他們所做的一切事,都是為了給人看:他們把自己的經文盒加寬,把衣服的穗子加長;
  • 文理和合譯本
    其所行者、皆欲見於人而為之、闊其佩經、大其衣緣、
  • 文理委辦譯本
    其行事、欲以見於人而為之、且闊其佩經、大其衣裾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其行事故欲使人見、闊其經匣、長其衣繸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡彼所行、惟欲求知於人;廣其佩經、長其綴旒、
  • New International Version
    “ Everything they do is done for people to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;
  • New International Reader's Version
    “ Everything they do is done for others to see. On their foreheads and arms they wear little boxes that hold Scripture verses. They make the boxes very wide. And they make the tassels on their coats very long.
  • English Standard Version
    They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long,
  • New Living Translation
    “ Everything they do is for show. On their arms they wear extra wide prayer boxes with Scripture verses inside, and they wear robes with extra long tassels.
  • Christian Standard Bible
    They do everything to be seen by others: They enlarge their phylacteries and lengthen their tassels.
  • New American Standard Bible
    And they do all their deeds to be noticed by other people; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.
  • New King James Version
    But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
  • American Standard Version
    But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
  • Holman Christian Standard Bible
    They do everything to be observed by others: They enlarge their phylacteries and lengthen their tassels.
  • King James Version
    But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
  • New English Translation
    They do all their deeds to be seen by people, for they make their phylacteries wide and their tassels long.
  • World English Bible
    But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,

交叉引用

  • มัทธิว 6:1-16
    “ Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.“ So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.“ And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.“ This, then, is how you should pray:“‘ Our Father in heaven, hallowed be your name,your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven.Give us today our daily bread.And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.’For if you forgive other people when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.But if you do not forgive others their sins, your Father will not forgive your sins.“ When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward in full. (niv)
  • ยอห์น 12:43
    for they loved human praise more than praise from God. (niv)
  • ยอห์น 5:44
    How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God? (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:8
    Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads. (niv)
  • ฟีลิปปี 2:3
    Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves, (niv)
  • กันดารวิถี 15:38-39
    “ Speak to the Israelites and say to them:‘ Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel.You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the Lord, that you may obey them and not prostitute yourselves by chasing after the lusts of your own hearts and eyes. (niv)
  • ลูกา 16:15
    He said to them,“ You are the ones who justify yourselves in the eyes of others, but God knows your hearts. What people value highly is detestable in God’s sight. (niv)
  • มัทธิว 9:20
    Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:12
    Make tassels on the four corners of the cloak you wear. (niv)
  • ฟีลิปปี 1:15
    It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill. (niv)
  • ลูกา 20:47-21:1
    They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.”As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury. (niv)
  • อพยพ 13:9
    This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that this law of the Lord is to be on your lips. For the Lord brought you out of Egypt with his mighty hand. (niv)
  • สุภาษิต 3:3
    Let love and faithfulness never leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart. (niv)
  • ยอห์น 7:18
    Whoever speaks on their own does so to gain personal glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 11:18
    Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 10:16
    Jehu said,“ Come with me and see my zeal for the Lord.” Then he had him ride along in his chariot. (niv)
  • สุภาษิต 6:21-23
    Bind them always on your heart; fasten them around your neck.When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.For this command is a lamp, this teaching is a light, and correction and instruction are the way to life, (niv)
  • 2เธสะโลนิกา 2:4
    He will oppose and will exalt himself over everything that is called God or is worshiped, so that he sets himself up in God’s temple, proclaiming himself to be God. (niv)