<< 馬太福音 23:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其行事故欲使人見、闊其經匣、長其衣繸、
  • 新标点和合本
    他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的繸子做长了,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们所做的一切事都是要让人看见,所以把佩戴的经匣加宽了,衣裳的䍁子加长了,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们所做的一切事都是要让人看见,所以把佩戴的经匣加宽了,衣裳的䍁子加长了,
  • 当代译本
    “他们的所作所为是为了给人看的,他们把额上佩戴的经文盒子加宽了,又将衣裳的穗边加长了。
  • 圣经新译本
    他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了;
  • 中文标准译本
    他们所做的一切事,都是为了给人看:他们把自己的经文盒加宽,把衣服的穗子加长;
  • 新標點和合本
    他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的繸子做長了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣加寬了,衣裳的繸子加長了,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣加寬了,衣裳的繸子加長了,
  • 當代譯本
    「他們的所作所為是為了給人看的,他們把額上佩戴的經文盒子加寬了,又將衣裳的穗邊加長了。
  • 聖經新譯本
    他們所作的一切,都是要作給人看:他們把經文的匣子做大了,衣服的繸子做長了;
  • 呂振中譯本
    他們所行的一切事,都是要給人看的,因為他們把小匣經文帶加寬了,衣裳繸子加長了。
  • 中文標準譯本
    他們所做的一切事,都是為了給人看:他們把自己的經文盒加寬,把衣服的穗子加長;
  • 文理和合譯本
    其所行者、皆欲見於人而為之、闊其佩經、大其衣緣、
  • 文理委辦譯本
    其行事、欲以見於人而為之、且闊其佩經、大其衣裾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡彼所行、惟欲求知於人;廣其佩經、長其綴旒、
  • New International Version
    “ Everything they do is done for people to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;
  • New International Reader's Version
    “ Everything they do is done for others to see. On their foreheads and arms they wear little boxes that hold Scripture verses. They make the boxes very wide. And they make the tassels on their coats very long.
  • English Standard Version
    They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long,
  • New Living Translation
    “ Everything they do is for show. On their arms they wear extra wide prayer boxes with Scripture verses inside, and they wear robes with extra long tassels.
  • Christian Standard Bible
    They do everything to be seen by others: They enlarge their phylacteries and lengthen their tassels.
  • New American Standard Bible
    And they do all their deeds to be noticed by other people; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.
  • New King James Version
    But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
  • American Standard Version
    But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
  • Holman Christian Standard Bible
    They do everything to be observed by others: They enlarge their phylacteries and lengthen their tassels.
  • King James Version
    But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
  • New English Translation
    They do all their deeds to be seen by people, for they make their phylacteries wide and their tassels long.
  • World English Bible
    But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,

交叉引用

  • 馬太福音 6:1-16
    慎勿於人前施濟、故令人見、若然、則不獲爾天父之賞、故施濟時、勿吹角於爾前、似偽善者、於會堂街衢所為、求譽於人、我誠告爾、彼已得其賞、爾施濟時、勿使左手知右手所為、如是則爾之施濟隱矣、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、將顯以報爾有原文古抄本作將以報爾下同○爾祈禱時、勿似偽善者、喜立於會堂及街衢而祈禱、故令人見、我誠告爾、彼已得其賞、爾祈禱時、當入密室、閉門祈禱爾在隱之父、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、且爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、必蒙聽允、爾勿效之、蓋未祈之先、爾所需者、爾父已知之、是以爾祈禱、當如是云、在天吾父、願爾名聖、爾國臨格、爾旨得成在地如在天焉、所需之糧、今日賜我、免我之債、如我亦免負我債者、勿使我遇試、惟拯我於惡、或作惟拯我於惡者蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺爾免人過爾在天之父、亦免爾過、爾不免人過、爾父亦不免爾過、○爾禁食禁食或作守齋下同時、毋作憂容、似偽善者、彼變顏色、為示人以己之禁食、我誠告爾、彼已得其賞、
  • 約翰福音 12:43
    蓋喜人之榮、過於天主之榮也、
  • 約翰福音 5:44
    爾曹互相求榮、不求獨一天主所賜之榮、豈能信乎、
  • 申命記 6:8
    繫於臂為記、戴於額為飾、
  • 腓立比書 2:3
    凡事勿分爭、勿分爭或作勿結黨勿求虛榮、各當謙遜、視他人勝於己、
  • 民數記 15:38-39
    爾告以色列人云、爾當在衣裾之下、四面垂繸、繸上加以藍色繩、繩或作帶爾歷世為例、爾衣有繸、觀之可憶主之諸命、遵之而行、不隨心目所欲、即素迷爾從邪者、
  • 路加福音 16:15
    耶穌謂之曰、爾在人前、自稱為義、但天主知爾之心、蓋人所崇者、天主所惡也、
  • 馬太福音 9:20
    有婦患血漏十有二年、從耶穌後、捫其衣繸、
  • 申命記 22:12
    爾所披之外衣、當於四角作繸、○
  • 腓立比書 1:15
    人傳基督、為嫉妒分爭者有之、為善意者亦有之、
  • 路加福音 20:47-21:1
    吞嫠婦之家貲、佯為長禱、其受刑必尤重也、耶穌舉目、見富人以所輸者投庫、
  • 出埃及記 13:9
    當以此置於臂為號、戴於額為記、使主之律法常在爾口、蓋主施大能導爾出伊及、
  • 箴言 3:3
    勿使仁慈誠實以離爾、當繫於爾項、銘於爾心、
  • 約翰福音 7:18
    由己而言者、乃求己之榮、惟求遣之者之榮、斯人為真、在其內無不義、
  • 申命記 11:18
    爾必以我此言藏於心、存於意、繫於臂為記、戴於額為飾、
  • 列王紀下 10:16
    耶戶曰、爾與我偕往、可見我為主如何熱中、於是使其乘車偕往、
  • 箴言 6:21-23
    擊之於心、垂之於項、行時則導爾、寢時則保爾、醒時則語語或作諭爾、蓋命令乃燈、訓迪乃光、警教督責乃生命之道、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    彼惡者敵天主、妄自尊崇、超軼凡稱為主、凡受人崇拜者、甚至坐於天主殿、髣髴天主、且自言為天主、