<< 馬太福音 23:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其所行者、皆欲見於人而為之、闊其佩經、大其衣緣、
  • 新标点和合本
    他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的繸子做长了,
  • 和合本2010(上帝版)
    他们所做的一切事都是要让人看见,所以把佩戴的经匣加宽了,衣裳的䍁子加长了,
  • 和合本2010(神版)
    他们所做的一切事都是要让人看见,所以把佩戴的经匣加宽了,衣裳的䍁子加长了,
  • 当代译本
    “他们的所作所为是为了给人看的,他们把额上佩戴的经文盒子加宽了,又将衣裳的穗边加长了。
  • 圣经新译本
    他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了;
  • 中文标准译本
    他们所做的一切事,都是为了给人看:他们把自己的经文盒加宽,把衣服的穗子加长;
  • 新標點和合本
    他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的繸子做長了,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣加寬了,衣裳的繸子加長了,
  • 和合本2010(神版)
    他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣加寬了,衣裳的繸子加長了,
  • 當代譯本
    「他們的所作所為是為了給人看的,他們把額上佩戴的經文盒子加寬了,又將衣裳的穗邊加長了。
  • 聖經新譯本
    他們所作的一切,都是要作給人看:他們把經文的匣子做大了,衣服的繸子做長了;
  • 呂振中譯本
    他們所行的一切事,都是要給人看的,因為他們把小匣經文帶加寬了,衣裳繸子加長了。
  • 中文標準譯本
    他們所做的一切事,都是為了給人看:他們把自己的經文盒加寬,把衣服的穗子加長;
  • 文理委辦譯本
    其行事、欲以見於人而為之、且闊其佩經、大其衣裾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其行事故欲使人見、闊其經匣、長其衣繸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡彼所行、惟欲求知於人;廣其佩經、長其綴旒、
  • New International Version
    “ Everything they do is done for people to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;
  • New International Reader's Version
    “ Everything they do is done for others to see. On their foreheads and arms they wear little boxes that hold Scripture verses. They make the boxes very wide. And they make the tassels on their coats very long.
  • English Standard Version
    They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long,
  • New Living Translation
    “ Everything they do is for show. On their arms they wear extra wide prayer boxes with Scripture verses inside, and they wear robes with extra long tassels.
  • Christian Standard Bible
    They do everything to be seen by others: They enlarge their phylacteries and lengthen their tassels.
  • New American Standard Bible
    And they do all their deeds to be noticed by other people; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.
  • New King James Version
    But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
  • American Standard Version
    But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
  • Holman Christian Standard Bible
    They do everything to be observed by others: They enlarge their phylacteries and lengthen their tassels.
  • King James Version
    But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
  • New English Translation
    They do all their deeds to be seen by people, for they make their phylacteries wide and their tassels long.
  • World English Bible
    But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,

交叉引用

  • 馬太福音 6:1-16
    慎勿行爾義於人前、令人見之、若然、則不獲賞於爾天父矣、故施濟勿吹角於前、若偽善者在會堂通衢、求榮於人、我誠語汝、彼已得其賞矣、惟爾施濟、勿使左手知右手所為、俾爾之施濟隱焉、爾父鑒於隱者、將以報爾、○爾祈禱、勿若偽善者、好立會堂街隅祈禱、令人見之、我誠語汝、彼已得其賞矣、惟爾祈禱、宜入密室閉門、祈爾隱中之父、爾父鑒於隱者、將以報爾、爾祈禱、語勿重複、如異邦人、彼以為言多乃得升聞也、爾勿效之、蓋未求之先、爾所需者、父已知之、故爾祈禱宜云、我父在天、願爾名聖、爾國臨格、爾旨得成、在地若天、日需之糧、今日賜我、求免我負、如我免人、勿導入試、拯我出惡、蓋爾免人過、天父亦免爾過、爾不免人過、爾父亦不免爾過、○爾禁食、勿若偽善者作憂容、彼垢面以禁食見於人、我誠語汝、彼已得其賞矣、
  • 約翰福音 12:43
    蓋好人之榮、過於上帝之榮也、○
  • 約翰福音 5:44
    爾互相受榮、而不求自獨一上帝所來之榮、詎能信乎、
  • 申命記 6:8
    繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 腓立比書 2:3
    概勿樹黨、勿尚虛榮、惟自卑、視人愈己、
  • 民數記 15:38-39
    當令以色列族、衣邊之下作繸、各繸之上、緣以藍帶、歷世弗替、爾觀其繸、可憶耶和華誡、而遵行之、不致隨爾心目、狥欲如故、
  • 路加福音 16:15
    耶穌謂之曰、爾於人前自義、然上帝知爾心、蓋人所崇者、上帝所惡也、
  • 馬太福音 9:20
    有婦患痭十有二年、尾耶穌後、捫其衣緣、
  • 申命記 22:12
    所披之衣、當於四周、緣之以繸、○
  • 腓立比書 1:15
    夫宣基督、以媢嫉紛爭者有之、以善意者亦有之、
  • 路加福音 20:47-21:1
    乃吞嫠婦家資、佯為長祈、其受刑必尤重也、耶穌舉目、見諸富者以所捐者輸庫、
  • 出埃及記 13:9
    當以之為號於手、為記於額、俾耶和華之法律、恆在爾口、蓋耶和華施厥大能、導爾出埃及、
  • 箴言 3:3
    勿容仁慈誠實去爾、當繫之於頸項、銘之於心版、
  • 約翰福音 7:18
    由己言者、求己之榮、惟求遣之者之榮、斯人乃誠、其衷無不義也、
  • 申命記 11:18
    故爾必以我言、藏於衷、存於心、繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 列王紀下 10:16
    曰、與我偕往、視我為耶和華之熱中、乃使之乘車、
  • 箴言 6:21-23
    恆結之於心、繫之於項、行時則導爾、臥時則衛爾、寤時則語爾、蓋其誡為燈、其教為光、訓誨之譴責、為生命之路、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    此乃背逆自尊者、以抗乎凡稱為上帝、及受崇拜者、甚至坐於上帝殿、自命為上帝、