<< Matthew 23:39 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    I tell you, you will not see me again until you say,‘ Blessed is the one who comes in the name of the Lord.’ ”( Psalm 118:26)
  • 新标点和合本
    我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    我告诉你们,从今以后,你们绝不会再见到我,直到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的!’”
  • 和合本2010(神版)
    我告诉你们,从今以后,你们绝不会再见到我,直到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的!’”
  • 当代译本
    我告诉你们,从现在起,直到你们说‘奉主名来的当受称颂’那天之前,你们再也见不到我了。”
  • 圣经新译本
    我告诉你们,从今以后,你们一定见不到我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”
  • 中文标准译本
    我告诉你们:今后你们绝不会再见到我了,直到你们说:‘奉主名而来的那一位,是蒙祝福的。’”
  • 新標點和合本
    我告訴你們,從今以後,你們不得再見我,直等到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    我告訴你們,從今以後,你們絕不會再見到我,直到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的!』」
  • 和合本2010(神版)
    我告訴你們,從今以後,你們絕不會再見到我,直到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的!』」
  • 當代譯本
    我告訴你們,從現在起,直到你們說『奉主名來的當受稱頌』那天之前,你們再也見不到我了。」
  • 聖經新譯本
    我告訴你們,從今以後,你們一定見不到我,直等到你們說:‘奉主名來的,是應當稱頌的。’”
  • 呂振中譯本
    我告訴你們,從現在起,你們斷不得以見我,直等到你們說:「奉主名來的是當受祝頌的!」』
  • 中文標準譯本
    我告訴你們:今後你們絕不會再見到我了,直到你們說:『奉主名而來的那一位,是蒙祝福的。』」
  • 文理和合譯本
    我語汝、今而後、爾不見我、迨爾云、奉主名來者宜頌也、
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、今而後、爾不見我、時至、將曰、托主名而來者、當見寵也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我告爾、今而後爾不復見我、直待至爾云託主名而來者當稱頌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾語爾、自今而後、以至爾歡呼「奉主名而來者、洵堪頌揚」之日、爾將不得睹予矣。』
  • New International Version
    For I tell you, you will not see me again until you say,‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord.’”
  • English Standard Version
    For I tell you, you will not see me again, until you say,‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord.’”
  • New Living Translation
    For I tell you this, you will never see me again until you say,‘ Blessings on the one who comes in the name of the Lord!’”
  • Christian Standard Bible
    For I tell you, you will not see me again until you say,‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord’!”
  • New American Standard Bible
    For I say to you, from now on you will not see Me until you say,‘ Blessed is the One who comes in the name of the Lord!’ ”
  • New King James Version
    for I say to you, you shall see Me no more till you say,‘ Blessed is He who comes in the name of the Lord!’”
  • American Standard Version
    For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I tell you, you will never see Me again until you say,‘ He who comes in the name of the Lord is the blessed One’!”
  • King James Version
    For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed[ is] he that cometh in the name of the Lord.
  • New English Translation
    For I tell you, you will not see me from now until you say,‘ Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”
  • World English Bible
    For I tell you, you will not see me from now on, until you say,‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”

交叉引用

  • Psalms 118:26
    Blessed is the one who comes in the name of the Lord. From the temple of the Lord we bless you.
  • Matthew 21:9
    Some of the people went ahead of him, and some followed. They all shouted,“ Hosanna to the Son of David!”“ Blessed is the one who comes in the name of the Lord!”( Psalm 118:26)“ Hosanna in the highest heaven!”
  • Romans 11:25
    Brothers and sisters, here is a mystery I want you to understand. It will keep you from being proud. Part of Israel has refused to obey God. That will continue until the full number of Gentiles has entered God’s kingdom.
  • 2 Corinthians 3 14-2 Corinthians 3 18
    But their minds were made stubborn. To this day, the same veil remains when the old covenant is read. The veil has not been removed. Only faith in Christ can take it away.To this day, when the Law of Moses is read, a veil covers the minds of those who hear it.But when anyone turns to the Lord, the veil is taken away.Now the Lord is the Holy Spirit. And where the Spirit of the Lord is, freedom is also there.None of our faces are covered with a veil. All of us can see the Lord’s glory and think deeply about it. So we are being changed to become more like him so that we have more and more glory. And this glory comes from the Lord, who is the Holy Spirit.
  • John 8:21
    Once more Jesus said to them,“ I am going away. You will look for me, and you will die in your sin. You can’t come where I am going.”
  • John 14:19
    Before long, the world will not see me anymore. But you will see me. Because I live, you will live also.
  • John 8:56
    Your father Abraham was filled with joy at the thought of seeing my day. He saw it and was glad.”
  • Hosea 3:4
    So the people of Israel will live for a long time without a king or prince. They won’t have sacrifices or sacred stones. They won’t have sacred linen aprons or statues of family gods.
  • John 14:9
    Jesus answered,“ Don’t you know me, Philip? I have been among you such a long time! Anyone who has seen me has seen the Father. So how can you say,‘ Show us the Father’?
  • Luke 2:26-30
    The Spirit had told Simeon that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.The Spirit led him into the temple courtyard. Then Jesus’ parents brought the child in. They came to do for him what the Law required.Simeon took Jesus in his arms and praised God. He said,“ Lord, you are the King over all. Now let me, your servant, go in peace. That is what you promised.My eyes have seen your salvation.
  • Luke 17:22
    Then Jesus spoke to his disciples.“ The time is coming,” he said,“ when you will long to see one of the days of the Son of Man. But you won’t see it.
  • John 8:24
    I told you that you would die in your sins. This will happen if you don’t believe that I am he. If you don’t believe, you will certainly die in your sins.”
  • Luke 10:22-23
    “ My Father has given all things to me. The Father is the only one who knows who the Son is. And the only ones who know the Father are the Son and those to whom the Son chooses to make the Father known.”Then Jesus turned to his disciples. He said to them in private,“ Blessed are the eyes that see what you see.
  • Isaiah 40:9-11
    Zion, you are bringing good news to your people. Go up on a high mountain and announce it. Jerusalem, you are bringing good news to them. Shout the message loudly. Shout it out loud. Don’t be afraid. Say to the towns of Judah,“ Your God is coming!”The Lord and King is coming with power. He rules with a powerful arm. He has set his people free. He is bringing them back as his reward. He has won the battle over their enemies.He takes care of his flock like a shepherd. He gathers the lambs in his arms. He carries them close to his heart. He gently leads those that have little ones.
  • Zechariah 12:10
    “ I will pour out a spirit of grace and prayer on David’s family line. I will also send it on those who live in Jerusalem. They will look to me. I am the one they have pierced. They will mourn over me as someone mourns over an only child who has died. They will be full of sorrow over me. Their sorrow will be just like someone’s sorrow over an oldest son.