<< 马太福音 23:37 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,但是你们不愿意。
  • 新标点和合本
    “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 和合本2010(神版)
    “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,但是你们不愿意。
  • 当代译本
    “耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡将小鸡聚集在翅膀底下,可是你们却不肯。
  • 圣经新译本
    “耶路撒冷,耶路撒冷啊,你杀害先知,又用石头把奉派到你们那里的人打死。我多次想招聚你的儿女,好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 中文标准译本
    “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
  • 新標點和合本
    「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,但是你們不願意。
  • 和合本2010(神版)
    「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,但是你們不願意。
  • 當代譯本
    「耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞將小雞聚集在翅膀底下,可是你們卻不肯。
  • 聖經新譯本
    “耶路撒冷,耶路撒冷啊,你殺害先知,又用石頭把奉派到你們那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
  • 呂振中譯本
    『耶路撒冷啊,耶路撒冷,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 中文標準譯本
    「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意!
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母鷄集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶路撒冷乎、嗟爾殘殺先知、石擊天主星使之耶路撒冷乎!吾之欲集爾子女、如牝雞之覆翼其雛者、不已頻乎?而爾終莫之許也。
  • New International Version
    “ Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
  • New International Reader's Version
    “ Jerusalem! Jerusalem! You kill the prophets and throw stones in order to kill those who are sent to you. Many times I have wanted to gather your people together. I have wanted to be like a hen who gathers her chicks under her wings. And you would not let me!
  • English Standard Version
    “ O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
  • New Living Translation
    “ O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
  • Christian Standard Bible
    “ Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • New American Standard Bible
    “ Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
  • New King James Version
    “ O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • American Standard Version
    O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Jerusalem, Jerusalem! She who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, yet you were not willing!
  • King James Version
    O Jerusalem, Jerusalem,[ thou] that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under[ her] wings, and ye would not!
  • New English Translation
    “ O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you would have none of it!
  • World English Bible
    “ Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets, and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!

交叉引用

  • 路得记 2:12
    愿耶和华照你所行的报偿你。你来投靠在耶和华—以色列上帝的翅膀下,愿你满得他的报偿。”
  • 申命记 32:11-12
    鹰怎样搅动巢窝,在雏鹰上面飞翔,展开双翅接住雏鹰,背在两翼之上,耶和华也照样独自引导他,并无外邦神明与他同在。
  • 诗篇 91:4
    他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他翅膀底下,他的信实是大小的盾牌。
  • 马太福音 5:12
    要欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是很多的。在你们以前的先知,人也是这样迫害他们。”
  • 路加福音 13:34-35
    耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,可是你们不愿意。看吧,你们的家要被废弃。我告诉你们,你们绝不会再见到我,直到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的!’”
  • 箴言 1:24-31
    因为我呼唤,你们不听,我招手,无人理会。你们忽视我一切的劝戒,拒听我的责备。你们遭难,我就发笑;惊恐临到你们,惊恐如狂风来临,灾难好像暴风来到,急难痛苦临到你们身上,我必嗤笑。
  • 诗篇 63:7
    因为你曾帮助了我,我要在你翅膀的荫下欢呼。
  • 耶利米书 6:16-17
    耶和华如此说:“你们当站在路边察看,寻访古老的路,哪里是完善的道路,就行走在其上;这样,你们自己必找到安息。他们却说:‘我们不走。’我为你们设立守望的人,要留心听角声。他们却说:‘我们不听。’
  • 诗篇 36:7
    上帝啊,你的慈爱何其宝贵!世人投靠在你翅膀的荫下。
  • 诗篇 17:8
    求你保护我,如同保护眼中的瞳人,把我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 尼希米记 9:26
    “‘然而,他们不顺从,竟背叛你,将你的律法丢在背后,又杀害那些劝他们回转归向你的众先知,犯了亵渎的大罪。
  • 启示录 11:7-8
    他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽要跟他们交战,并且得胜,把他们杀了。他们的尸首将倒在大城的街道上;这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架的地方。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15
    这些犹太人不但杀了主耶稣和先知们,又把我们赶出去。他们令上帝不悦,且与众人为敌,
  • 耶利米书 44:4
    我一再差遣我的仆人众先知去,说:你们切不可行我所厌恶这可憎之事。
  • 路加福音 14:17-20
    到了坐席的时候,他打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都已齐备了。’众人异口同声地推辞。头一个对他说:‘我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。’另一个说:‘我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。’又有一个说:‘我才娶了妻子,所以不能去。’
  • 马太福音 22:3
    他打发仆人去,请那些被邀的人来赴宴,他们却不肯来。
  • 耶利米书 35:15
    我一再差遣我的仆人众先知到你们那里去,说:‘你们各人当回头离开恶道,改正行为,不再随从事奉别神,如此,就必住在我所赐给你们和你们祖先的地上。’只是你们不侧耳而听,也不听我。
  • 马太福音 23:30
    说:‘若是我们在先祖的时代,必不和他们一同流先知的血。’
  • 耶利米书 42:9-13
    对他们说:“你们请我到耶和华—以色列的上帝面前为你们祈求,他如此说:‘你们若仍留在这地,我就建立你们,必不拆毁;栽植你们,必不拔出;因我为所降与你们的灾祸感到遗憾。不要怕你们所惧怕的巴比伦王。不要怕他!因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。这是耶和华说的。我要向你们施怜悯,他就怜悯你们,使你们归回本地。’倘若你们说:‘我们不留在这地’,不听从耶和华—你们上帝的话,
  • 路加福音 19:14-44
    他本国的百姓却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’他得了王位回来,就吩咐叫那领了银子的仆人来,要知道他们做生意赚了多少。头一个上来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了十锭。’主人对他说:‘好,我善良的仆人,你既在最小的事上忠心,你有权柄管十座城。’第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。’主人也对这个说:‘你管五座城。’又有一个来说:‘主啊!看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。我向来怕你,因为你是严厉的人:没有放的,也要去拿;没有种的,也要去收。’主人对他说:‘你这恶仆,我要凭你的话定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放的也去拿,没有种的也去收,为什么不把我的银子存在银行,等我来的时候,连本带利都取回来呢?’于是他对那些站在旁边的人说:‘把他这一锭夺过来,给那有十锭的。’他们对他说:‘主啊,他已经有十锭了。’主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺过来。至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了!’”耶稣说完了这些话,就走在前面,上耶路撒冷去。快到伯法其和伯大尼,在名叫橄榄山的地方,他打发两个门徒,说:“你们往对面村子里去,进去的时候会看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开,牵来。若有人问为什么解开它,你们就这样说:‘主要用它。’”被打发的人去了,所遇见的正如耶稣对他们所说的。他们解开驴驹的时候,主人问他们:“为什么解开驴驹?”他们说:“主要用它。”他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶耶稣骑上。他前进的时候,众人把衣服铺在路上。他将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,一大群门徒因所见过的一切异能,都欢呼起来,大声赞美上帝,说:“奉主名来的王是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。”人群中有几个法利赛人对耶稣说:“老师,责备你的门徒吧!”耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”耶稣快到耶路撒冷,看见那城,就为它哀哭,说:“但愿你在这日子知道有关你平安的事,不过这事现在是隐藏的,你的眼睛看不出来。因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,并要消灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在另一块石头上,因为你不知道你蒙眷顾的时候。”
  • 历代志下 24:21-22
    众人谋害撒迦利亚,照着王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。这样,约阿施王不记念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华鉴察伸冤!”
  • 马太福音 21:35-36
    园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死了一个。主人又打发别的仆人去,比先前更多;园户还是照样对待他们。
  • 马太福音 22:6
    其余的抓住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
  • 耶利米书 11:7-8
    因为我将你们祖先从埃及地领出来的那日,直到今日,都一再切切告诫他们说:当听从我的话。他们却不听从,也不侧耳而听,竟随从自己顽梗的恶心去行。我就使这约中一切诅咒的话临到他们身上;这约是我吩咐他们遵行的,他们却不遵行。’”
  • 诗篇 81:8-11
    听啊,我的子民,我要劝戒你;以色列啊,我真愿你肯听从我。在你当中,不可有外族的神明;外邦的神明,你也不可下拜。我是耶和华—你的上帝,曾将你从埃及地领上来;你要大大张口,我就使你满足。“无奈,我的子民不听我的声音,以色列不肯听从我。
  • 耶利米书 4:14
    耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念在你里面要存到几时呢?
  • 诗篇 57:1
    上帝啊,求你怜悯我,怜悯我,因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀荫下,直等到灾害过去。
  • 使徒行传 7:51-52
    “你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人哪,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。先知中有哪一个不是受你们祖宗的迫害呢?他们把预先宣告那义者要来的人杀了。如今你们成了那义者的出卖者和凶手了。
  • 何西阿书 11:7
    我的百姓偏要背离我,他们虽向至高者呼求,他却不抬举他们。
  • 耶利米书 2:30
    我责打你们的儿女是徒然的,他们不受管教。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害人的狮子。
  • 耶利米书 26:23
    他们将乌利亚从埃及带出来,解送到约雅敬王那里;王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。
  • 历代志下 36:15-16
    耶和华—他们列祖的上帝因为爱惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他们。他们却嘲笑上帝的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华向他的百姓大发烈怒,甚至无法可救。
  • 耶利米书 6:8
    耶路撒冷啊,当受管教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。”
  • 路加福音 15:28
    大儿子就生气,不肯进去,他父亲出来劝他。
  • 撒迦利亚书 1:4
    不要效法你们的祖先。从前的先知呼叫他们说:‘万军之耶和华如此说,当回转离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
  • 路加福音 20:11-14
    园主又打发另一个仆人去,他们也打了他,并且侮辱他,叫他空手回去。园主又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。葡萄园主说:‘我要怎么做呢?我要打发我的爱子去,或许他们会尊敬他。’可是,园户看见他,彼此说:‘这是承受产业的。我们杀了他,产业就归我们了!’
  • 马可福音 12:3-6
    他们拿住他,打了他,叫他空手回去。园主再打发一个仆人到他们那里。他们打伤他的头,并且侮辱他。园主又打发一个仆人去,他们就杀了他。以后又打发好些仆人去,有的被他们打了,有的被他们杀了。园主还有一位,是他的爱子,最后又打发他去,说:‘他们会尊敬我的儿子。’
  • 以赛亚书 50:2
    我来的时候,为何没有人呢?我呼唤的时候,为何无人回应呢?我的膀臂岂是过短、不能救赎吗?我岂无拯救之力吗?看哪,我一斥责,海就干了;我使江河变为旷野,其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
  • 何西阿书 11:2
    先知越是呼唤他们,他们越是远离,向诸巴力献祭,为雕刻的偶像烧香。
  • 耶利米书 25:3-7
    “从亚们的儿子犹大王约西亚十三年直到今日,在这二十三年中,常有耶和华的话临到我;我也一再对你们传讲,只是你们不听从。耶和华也曾一再差遣他的仆人众先知到你们这里来,只是你们不听从,也不侧耳而听,说:‘你们各人当回转离开恶道和恶行,就可居住耶和华从古时所赐给你们和你们祖先之地,直到永远。不可随从别神,事奉敬拜它们,以你们手所做的惹我发怒;这样,我就不会降灾祸给你们。然而你们不听从我,竟以手所做的惹我发怒,害了自己。这是耶和华说的。’”
  • 启示录 17:6
    我又看见那女人喝醉了圣徒的血和为耶稣作见证的人的血。我看见她,非常诧异。