<< 马太福音 23:37 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
  • 新标点和合本
    “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,但是你们不愿意。
  • 和合本2010(神版)
    “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,但是你们不愿意。
  • 当代译本
    “耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡将小鸡聚集在翅膀底下,可是你们却不肯。
  • 圣经新译本
    “耶路撒冷,耶路撒冷啊,你杀害先知,又用石头把奉派到你们那里的人打死。我多次想招聚你的儿女,好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 新標點和合本
    「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,但是你們不願意。
  • 和合本2010(神版)
    「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,但是你們不願意。
  • 當代譯本
    「耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞將小雞聚集在翅膀底下,可是你們卻不肯。
  • 聖經新譯本
    “耶路撒冷,耶路撒冷啊,你殺害先知,又用石頭把奉派到你們那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
  • 呂振中譯本
    『耶路撒冷啊,耶路撒冷,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 中文標準譯本
    「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意!
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母鷄集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶路撒冷乎、嗟爾殘殺先知、石擊天主星使之耶路撒冷乎!吾之欲集爾子女、如牝雞之覆翼其雛者、不已頻乎?而爾終莫之許也。
  • New International Version
    “ Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
  • New International Reader's Version
    “ Jerusalem! Jerusalem! You kill the prophets and throw stones in order to kill those who are sent to you. Many times I have wanted to gather your people together. I have wanted to be like a hen who gathers her chicks under her wings. And you would not let me!
  • English Standard Version
    “ O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
  • New Living Translation
    “ O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
  • Christian Standard Bible
    “ Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • New American Standard Bible
    “ Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
  • New King James Version
    “ O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • American Standard Version
    O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Jerusalem, Jerusalem! She who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, yet you were not willing!
  • King James Version
    O Jerusalem, Jerusalem,[ thou] that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under[ her] wings, and ye would not!
  • New English Translation
    “ O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you would have none of it!
  • World English Bible
    “ Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets, and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!

交叉引用

  • 路得记 2:12
    愿耶和华回报你的作为!愿你的酬报充充足足来自耶和华——你来投靠其翅膀底下的以色列的神!”
  • 申命记 32:11-12
  • 诗篇 91:4
    他必用自己的羽翼遮盖你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信实是盾牌和壁垒。
  • 马太福音 5:12
    你们当欢喜,当快乐,因为你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人也这样逼迫了在你们以前的先知们。
  • 路加福音 13:34-35
    “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!看哪,你们的家要被废弃。我告诉你们:你们绝不会再见到我了,直到那日子来临,就是你们说‘奉主名而来的那一位是蒙祝福的’那时候。”
  • 箴言 1:24-31
    既然我呼唤了,你们拒绝,我伸出了手,没有人留心,你们忽视了我一切的劝告,也没有接受我的责备;那么,你们遭难时,我就讥笑;你们的恐惧临到时,我就嘲笑——那时,恐惧像风暴那样临到,灾难像旋风那样来临,患难和困苦临到你们身上。那时,他们将呼求我,我却不回应;他们将切切寻找我,却找不到。正是因为他们恨恶知识,没有选择敬畏耶和华,没有接受我的劝告,藐视了我一切的责备,所以他们将吃尽自己行为的果实,饱尝自己计谋的后果。
  • 诗篇 63:7
    因为你是我的帮助,我在你翅膀的荫庇下欢呼;
  • 耶利米书 6:16-17
  • 诗篇 36:7
    神哪,你的慈爱多么宝贵,世人投靠在你翅膀的荫庇下!
  • 诗篇 17:8
    求你保守我,如同保守眼中的瞳人,把我隐藏在你翅膀的荫庇下,
  • 尼希米记 9:26
  • 启示录 11:7-8
    他们做完了见证以后,那从无底坑里上来的兽将与他们作战,并且将胜过他们,把他们杀死。他们的尸体会被抛在大城的街道上。这大城按属灵的意思叫做所多玛,又叫做埃及,也就是他们的主被钉十字架的地方。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15
    这些犹太人不但杀了主耶稣和先知们,也驱逐了我们,并且不讨神的喜悦,又与所有的人作对,
  • 耶利米书 44:4
  • 路加福音 14:17-20
    到了宴席的时刻,他派奴仆去对那些被邀请的人说:‘请来吧,一切都已经预备好了!’“可是他们都开始一致地推辞。第一个说:‘我买了一块地,必须去看看,请你容我推辞吧。’“另一个说:‘我买了五对牛,正要去试试它们,请你容我推辞吧。’“另有人说:‘我刚娶了妻子,所以不能去。’
  • 马太福音 22:3
    他派了奴仆们去叫那些被邀请的人前来赴宴,可是他们不肯来。
  • 耶利米书 35:15
  • 马太福音 23:30
    说:‘如果我们活在我们祖先的时代,我们就不会与他们合伙流先知们的血。’
  • 耶利米书 42:9-13
  • 路加福音 19:14-44
    “他本国的人却憎恨他,就差派特使在他背后去,说:‘我们不要这个人做王统治我们。’“当他接受了王位回来的时候,就吩咐把这些曾领了银子的奴仆叫来,要知道他们做生意赚了多少。第一个前来说:‘主啊,你的那一百银币,已经赚了一千。’“主人对他说:‘做得好,好奴仆!因为你在最小的事上忠心,你就有权掌管十个城。’“第二个上前来说:‘主啊,你的那一百银币,已经赚了五百。’“主人也对这个人说:‘你掌管五个城吧!’“另一个上前来说:‘主啊,请看,你的那一百银币,我一直保存在手巾里。我怕你,因为你是个严厉的人,不是你存放的,你提取;不是你播种的,你收获。’“主人对他说:‘你这恶奴!我要凭你的口定你的罪。你既然知道我是个严厉的人,不是我存放的,我提取;不是我播种的,我收获,那么你为什么没有把我的银子交给钱庄呢?这样我回来的时候,可以连本带利收回来。’于是他对站在旁边的人说:‘把那一百银币从他那里拿走,给那个有一千的。’“他们说:‘主啊,他已经有一千银币了!’“我告诉你们:凡是有的,还要赐给他;那没有的,连他有的也将从他那里被拿走。不过我的这些敌人,就是不要我做王统治他们的人,把他们带到这里来,在我面前杀掉!”说完这些话,耶稣就继续往前走,上耶路撒冷去。快到伯法其和伯大尼,那叫做“橄榄园”的山,耶稣派了两个门徒,说:“你们到对面的村子里去。你们一进村,就会发现一头驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的。你们把它解开牵过来。如果有人问你们为什么解开它,你们就这样说‘主需要它。’”被差派的人去了,发现事情正如耶稣所告诉他们的。在他们解开驴驹的时候,驴的主人们问他们:“你们为什么解开这驴驹呢?”他们就说:“主需要它。”他们牵着驴驹到耶稣那里,把自己的外衣搭在驴驹上,扶着耶稣骑上去。耶稣前行的时候,人们把自己的外衣铺在路上。耶稣已经快到橄榄山的下坡附近的时候,全体门徒为了他们所看见的一切神迹,开始欢乐起来,大声赞美神,说:“奉主名而来的那位君王,是蒙祝福的!在天上有和平,在至高之处有荣耀!”人群中有一些法利赛人对耶稣说:“老师,责备你的门徒吧!”耶稣回答说:“我告诉你们:这些人如果不做声,石头都会呼喊起来!”耶稣快到耶路撒冷的时候,看见那城,就为她哭泣,说:“巴不得你在这日子里明白关乎你和平的事,但如今这事在你眼前被隐藏了。因为日子将临到你,你的敌人要筑起壁垒包围你,四面困住你。而且,他们要将你和你里面的儿女猛摔在地,不容你里面有一块石头留在另一块石头上,因为你没有认出神临到你的时候。”
  • 历代志下 24:21-22
  • 马太福音 21:35-36
    但那些农夫抓住他的奴仆,打了一个,杀了一个,还用石头砸死一个。主人又派别的奴仆去,比先前的更多,那些农夫也照样对待他们。
  • 马太福音 22:6
    其余的竟抓住王的奴仆们,凌辱他们,并且把他们杀了。
  • 耶利米书 11:7-8
  • 诗篇 81:8-11
    我的子民哪,你当听,我要告诫你!以色列啊,但愿你肯听从我!在你当中不可有外族的神明,你不可向外邦的神明下拜。我是耶和华你的神,是把你从埃及地带上来的那一位。你要张大你的口,让我填满它。然而我的子民不听我的声音,以色列不愿意顺从我。
  • 耶利米书 4:14
  • 诗篇 57:1
    神哪,求你恩待我、恩待我,因为我的心投靠你!我投靠在你翅膀的荫庇下,直到祸患过去。
  • 使徒行传 7:51-52
    “你们这些顽固不化、心和耳都未受割礼的人哪,你们总是抗拒圣灵!你们的祖先怎样,你们也怎样。有哪一位先知,你们的祖先不逼迫呢?他们杀了那些预言那义者要来的先知,现在你们又成为那义者的出卖者和凶手了。
  • 何西阿书 11:7
  • 耶利米书 2:30
  • 耶利米书 26:23
  • 历代志下 36:15-16
  • 耶利米书 6:8
  • 路加福音 15:28
    “大儿子发怒,不肯进去,他父亲就出来劝他。
  • 撒迦利亚书 1:4
  • 路加福音 20:11-14
    园主又派另一个奴仆去,可是他们把那个人也打了,并且侮辱他,叫他空手回去。于是,他又派了第三个人去,他们又把这个人打伤,赶了出去。“葡萄园的主人就说:‘我该做什么呢?我要派遣我的爱子,或许他们会尊重他。’“可是那些农夫看见他,就彼此讨论说:‘这是继承人。我们把他杀了,那继业就成为我们的了。’
  • 马可福音 12:3-6
    但他们抓住那奴仆,打了他,叫他空手回去。园主又派另一个奴仆到他们那里去。那些农夫打伤了他的头,并且侮辱他。园主再派另一个去,他们把他杀了。另派了许多去,有的被打,有的被杀。“那园主还有一位——是他的爱子。最后他差派儿子到他们那里,说:‘他们一定会尊重我的儿子。’
  • 以赛亚书 50:2
    为什么我来的时候,没有人在呢?为什么我呼唤的时候,没有人回应呢?难道我的手臂太短不能救赎吗?难道我没有能力解救吗?看哪!我发出斥责,使海洋干涸,使河流成为旷野;其中的鱼因无水而发臭,因干渴而死去。
  • 何西阿书 11:2
  • 耶利米书 25:3-7
  • 启示录 17:6
    随后,我看见那女人喝醉了圣徒们的血,以及为耶稣做见证之人的血。我看到她就大大惊奇。